සිංහල මුල් පිටපතේ අනුවාදනය මෙතනින් නැකත් ඓතිහාසික සංස්කෘතික උරුමයක්ද!
Buddhist culture has a prominent place in the Dakte. The Buddhist religious segment which commences in the country is commemorating the Dalada Perahera. Auspicious times are prepared in every important moment of Buddhist life. Other communities also have a good faith belief. Hence, we have a special place in the country. This is our historical cultural heritage that has been in existence since ancient times.
Before the birth of the ancient Heladiva, a child is looking forward. When a mother fills up the math, she has been appointed a mathematic undergraduate. 7 months are a critical time for a pregnant child. This is the best time to test the child’s life. The crew have not been appointed to the children who do not exist. Therefore, this is important as a moment when the astrologers have been able to meet the demanding and challenging responsibility. A poem has been made to show the father according to the poet.
The rituals and rituals have been done with good knowledge from ancient times. This is mentioned in the Ashelle note that the name and make of the Seahyahi Seahwali were done simultaneously with the same poster at the same time. Prayer Chinataman with a different view, but the lower Uwa vekapathothe has accepted the customary custom. The name given in the letter or word of the name given in the dictation is present in the present. Based on the birthday of the ancient Lakdiya based on the rules. Only a name is used when it is frustrated. Accordingly, Anura Prayer has been named Anuradha, Berana Nekathin Bharana, Pushakthini, Wishithawa, Rehena Akiyatti and Rohana.
It is easy to see that the jewelry was worn by the throne and the swastika feast. Puff bonds are bonding to the stud. The king and his mother have tied up with their hands. The Wise Wise contains details for this. It is mentioned in the Seethawaka Peninsula that the king of Bhuvanekaba earned jewelry with a good name prince Dharmapala. There are many historical details about the successful start of the journey. They bring with them memorials such as Salalihini, Gira and Nelakobaba dishes, and the birds depart from the Happy Prayer. The Mahavamsa states that the first and second Kings of Perakuma traveled with excitement. According to Mandaram, King Senarath leaves for the blessing of Batticaloa.
The use of good ideas for marriage has come about since ancient times. An important note of this is in the poem by Thotagamuwa Sri Raheliya.
After the fruit – no seventh place
The moon has the power of the moon – and started to fuck
Rahula is an astrological scholar. That is why the happy moments are said to be. The second Parakum dances were also of the same knowledge. He is Rohan on the moon. It is said that the wrangling was astonished. This is the text of the Buddha statue by Ven. Dharmasena Thera and the ancient Buddha can understand the auspicious temples.
The mothers brought you to your sons and brought them with proper knowledge and knowledge to bring them to the office. This is a good example of the fact that marriage took place well before its predecessors.
From the second millennium BC, all the kings were crowned with blessings. The Mahavamsa says that the anshees should be in the good as well. Mahavamsa has stated that the prosperity of the Mahakamsa was done by the well-earned astrologer Mahesh Parakramabahu Abhisheva. The king of the Polonnaruwa is inscribed in the inscription of King Siddhamamulla of Rabil. King Parakramabahu’s Royal Highness On the 1707th anniversary of King Rajadarajasingha on the 10th of April, There are many historical evidence that the royal court had been successful.
In addition, the Mahavamsa contains information that the reign of all the principal positions of the state has been in the forefront of ancient times. The novice monk and the novice monk are to be rested on the shoulders of the Jathika Hela Urumaya. From the beginning of Sinhala Kings, this custom has survived to this day.
Hela kings used the auspices for military purposes. From the birth of the prince to the deaths, all the activities have been used to all the victories and victories of Sri Lanka. During the reign of King Senarath Prince Rajasinghe of Randeniwela left the eleventh of the eighths day of the next Eighth. On the way to the battle of Genoa in 1636, the Push Necktini broke out in mid-month. The first king Rajasinghe who emerged in the battle of Mulleriyawa, King of Maha-Parakrama, went to all battles with powerful speeches of time.
The departure of the war not only started the battles, but also used a sword to prepare swords. According to the conventions, divine, beacon, and human beings are divided into three bands. The weapons are also classified accordingly. This is done according to their length. They also examined the vagina and gave the soldier proper weapons. These are just what we have done according to our own local specialist theory.
From ancient times, all the festivals have been used. The Sun Ceremony, or the Avurudu festival, the tribute, the ritual, the feast of the festivals and all the sacrificial festivals for God, have been used well. These customs are maintained up to this day.
All Houses, Rajamalaga and Vehera Viharas were started by the blessed ones. King Dutugemunu commenced the Welabha Vase with the Wesak Poya Day. During the laying of bridal veils, Wedding tiles were laid from the paddy field. Soon after the birth of the relics, Udithala. In this manner, other Vihara Aramas have been built according to the well-planned aquarium, as is done in the present day by the well-wisher.
All the villages, towns, and fortresses were built during the reign of the city. The Anuradha place was built by Anne Nakthani. It is said that the Asgiri thero was to commence the construction of a tower of Sivuruwan, a prince of Katuguluwa, under King Parakumam. Many such examples are found in the history and the ancient temples are used to build the ancient kingdoms.
Good fortune built in the vicinity of the Hela Complex to uplift the country’s flour. This post is on the Sapulsthen’s list of examples.
At the time of Parākramabāhu’s birthday, he said that he had three and four hundred years old anthrax, pigeon, brothel, moat and water, beginning at Sunday.
Although the Buddha did not inquire from anyone, all the main things were done on selected good times. Because of the wisdom of Buddha they learned it. According to this, Bhutusaranayana says that full moon poem has been performed in full moon Pooth. The Rajavaliya and Rajaratnamaray states that the first Sri Lankan Buddha’s Duruthu was born in the same year as Gurudeen Pusse. In the Samantha Ganga, there was a visit to Poshon in the middle of the day. That is why it is being used today for the Sasana.
All these facts should be inferred that Sinhalese have become a necessity in the lives of the people. It is our cultural asset.
nækat aitihāsika saṁskṛtika urumayakda!
siṁhala bauddha saṁskṛtiya tuḷa nækætvalaṭa pramukha sthānayak himiva æta. daḷadā perahæra pradhāna koṭa apa raṭē pævætvena siyalu bauddha āgamika kaṭayuttakma ārambha vannē suba nækatakini. esēma bauddha jana jīvitayē sǣma vædagat avasthāvakadīma suba nækæt piḷiyela karaganu læbē. anekut jana koṭas tuḷada suba nækæt kerehi sǣhena taram viśvāsayak pavatī. ē nisā suba nækataṭa apa raṭē viśēṣa sthānayak himivē. meya atītayē siṭama pævæta ena apagē aitihāsika saṁskṛtika urumayaki.
pæræṇi heḷadiva daruvaku ipadīmaṭa perat suba nækæt balā æta. mavakaṭa hatmasa pirena viṭa gaṇitayaku genvā nækæt parīkṣākara kirimavvarun patkirīma sidukara æta. gæbatuḷa siṭina daruvakuṭa māsa 7 yanu tīraṇātmaka kālayaki. daruvāgē āyu parikṣā kaḷa yutu hon̆dama velāva eyayi. nopavatina daruvakuṭa kirimavvaru patkara phalak næta. ē nisā prabala avaśyatāvak hā abhiyōgātmaka vagakīmak jyotiṣavēdīn iṭukaḷa mohotak lesaṭa meya vædagat vē. kāvyaśēkharayaṭa anuva upan daruvā piyāṭa penvīmaṭada nækatak sādā tibē.
nam tæbīma hā bat kævīma purāṇayē siṭama sidukara ættē suba nækatakini. sīhabā sīhavalli dedenāṭa nam tæbīma hā batkævīma satmasakin pasu yeduṇa suba nækatin ekavara sidukaḷa bava sihabā asnē san̆dahan vē. muhurta cintāmaniya meyaṭa venas adahasak dæruvat pahaḷa ūvē nækætpota ihata cāritraya piḷigena æta. nam tæbīmēdī upan nækataṭa himi akura hō sīhena nækatakaṭa himi akurakin nam tæbīma vartamānayē siduvē. pæræṇi lakdiva upan nækatama pādaka karagena nam tabā æta. eya asuba vū viṭa pamaṇak venat namak yodāgena æta. ē anuva anura nækatin anurādha, berana nækatin bharaṇa, puṣa nækatin puṣyadēva, rehena nækatin rōhaṇa yana nam tabā tibē.
suba nækatin ābharaṇa pæḷan̆da vū bava paṭṭabandhana maṁgalya hā kaḍubæn̆di maṁgalya suba nækatin sidu kirīmen penīyayi. paṭṭa bandhanaya yanu naḷalpaṭa bæn̆dīmayi. rajatumāṭa hā agamehesiyaṭa suba nækatin naḷal paṭa bæn̆da æta. daivagna kāmenuvē mē san̆dahā vistara ætuḷat vē. buvanekabā raju dharmapāla kumaruṭa suba nækatakin ābharaṇa pæḷan̆da vū bava sītāvaka haṭanehi san̆dahan vē. suba gaman æræm̆bīmaṭa suba nækæt yedū bavaṭa bohō itihāsagata toraturu æta. sælaḷihiṇi, girā, nīlakobō diyasævul ādī saṁdēśa rægena ema pakṣīn piṭat vannē suba nækatini. paḷamuvæni hā devæni pærakumbā rajavaru gaman biman piṭatvūyē suba nækatin bava mahāvaṁśaya kiyayi. mandāram puvataṭa anuva senarat raju maḍakalapuva balā piṭatvannē suba nækatakini.
vivāhaya san̆dahā suba nækæt yodā gænīma atītayē siṭama siduva æta. ē piḷiban̆da itā vædagat saṭahanak toṭagamu śrī rahal himiyangē kāvyaśēkharayē tibē.
phalada paba ikbiti – satvana tæna gahan næti
mohotu san̆da bala æti – vivā man̆gulaṭa seda paṭangati
rāhula himiyan jyetiṣayē viśārada pan̆ḍivaruvanaki. vivāhayaṭa suba mohota pævæsuyē ebævini. devæni pærakum naranin̆duda evænima dænumak sahita vūha. kav siḷumiṇehi etumā san̆duṭa rōhiṇī. nækata men pabāvatiyaṭa kusa gæḷapuṇa bava san̆dahan karayi. saddharma ratnāvaliyē dharmasēna himiyangē mema saṭahaninda pæræṇi lakdiva vivāha nækæt gæna avabōdhayak læbiya hæka.
mǣṇiyōda oba gosin saraṇa vicārā nilakoṭa kæn̆davāgena yanṭa nisi nækatakut vicārālā nisi nækatin genavut putaṇuvanṭa pāvā dunha. vivāhaya suba nækatinma pera siṭama siduvū bavaṭa meya hon̆da nidasunaki.
devanapǣtis yugayē paṭan siyaluma rajavarun oṭunu pæḷæn̆davūyē suba nækatini. abhiṣēkaya suba nækatinma viyayutu bava mahāvaṁśaya kiyayi. maha pærækum nirin̆dugē abhiṣēkaya samṛddhimat nakṣatra muhurtayen sidukaḷa bava mahāvaṁśayē san̆dahanva æta. poḷonnaru hæṭadāgeyi sellipiyē sāhasamalla rajugē abhiṣēkaya siduvū nækata saṭahan vē. savæni pærakum maharajugē abhiṣēkaya suba nækatinma vū bava rājāvaliya kiyayi. rājādhirājasiṁha rajugē abhiṣēkaya śakavarṣa 1707 durutu masa ava daśavaka tithiyalat budhadina peravaru dasapæya velāvaṭa yeduṇa suba nækatin siduviya. rājābhiṣēkaya suba nækatin siduvū bavaṭa ōnǣtaram aitihāsika sādhaka dækviya hæka.
epamanak nova rājyayaṭa ayat siyalu pradhāna tanaturu bhāragænīmada purāṇayē siṭama suba nækatin siduvū bavaṭa toraturu mahāvaṁśayē æta. yuvaraju sēnāpati menma aga mehesiyada suba nækatin naḷal paṭa bæn̆diya yutu bava daivagna kāme??nuva kiyayi. siṁhala rājāvaliya ārambhayē siṭa mē dakvāma mema cāritraya nonæsī pavatī.
yuda kaṭayutu san̆dahā nækæt yodā gænīmada heḷa rajavarun visin sidukara æta. raja kumarakugē upatē siṭa abhāvaya dakvā siyalu kaṭayutuvalaṭa nækæt yodāgena tibena atara laṁkāvē siduvū jayagrāhī maha saṭan siyallaṭama nækæt yodāgena tibē. senarat raju samayē devæni rājasiṁha kumaru randeṇivela mahā saṭanaṭa piṭat vūyē æsaḷa masa ava ekoḷosvaka tithiyalat gurudina puvapal nækatini. 1636 siduvū gannoruvē saṭana san̆dahā piṭatvūyē mædin masa pura tiyavaka lat rividina puṣa nækatini. paḷamuvæni rājasiṁha kumaru mullēriyā saṭanaṭa nikmuṇēda maha pærakumbā raja siyalu saṭanvalaṭa giyēda prabala yamakāla nækætvalini.
yuddhaya san̆dahā piṭatvīma yuddha ārambha kirīma pamaṇak nova kaḍu sakas kirīmaṭada nækæt yodāgena æta. minisun nækæt anuva dēva, rākṣa, manuṣya vaśayen gaṇa tunakaṭa bedā æta. āyudha vargada ē anuva varga kara tibē. ēvāyē diga anuva meya sidukara æta. esēma ēvāyē yōni palada parīkṣākara ē ē hēvāyāṭa sudusu āyudha labādī æta. mēvā hudekma apē dēśīya jyedtiṣayaṭa ayat siddhānta anuva kara æti dēya.
purātanayē siṭa siyalu utsava san̆dahā nækæt yodāgena tibē. sūrya maṁgalyaya hevat avurudu utsavaya, daḷa1, pūjōtsavaya, kārtika maṁgalyaya hā deviyan san̆dahā vū siyalu pūjā utsavavaladī suba nækæt yodāgena æta. mema sirit ada dakvāma pavatvāgena enu læbē.
siyalu nivāsa, rajamāligā, vehera vihāra ārambha karana laddē suba nækætvalini. duṭugæmuṇu rajatumā vesak pohōdina visā nækatin mahāthūpaya ārambha kaḷēya. ehi maṁgala gaḍol tæbīma mædin pura pōdina utrasala nækatin siduviya. utrasala nækatinma man̆gul uḷu tabana ladī. dhātu tænpat kirīmada mædin pōdina utrasala nækatini. mē ayurin lakdiva anekut vihāra ārāmada suba nækæt anuva goḍanagā tibena atarama vartamānayēda mevæni dē sidu karannē suba nækæt anuvaya.
gam, nagara, baḷakoṭu siyalla raja samayē idivūyē suba nækæt anuvaya. suprakaṭa anurādha nagaraya idivūyē anura nækatini. asgiri talpatin kiyǣvennē pærakum rajugē niyamaya paridi sirivardhana sēnādhikārī kumarā kaṭupuḷu nuvara baḷakoṭuvak idikirīma ārambha kaḷa bavayi. mevæni bohō nidasun itihāsayē hamuvana atara pæræṇi rājadhāni idikirīmaṭa suba nækæt yodāgena æta.
bata bulatin raṭa sarukirīmaṭa heḷa nirin̆dun idikaḷa viśmita mahavæv idikaḷē suba nækæt anuvaya. sapugastænna sellipiyē æti mē saṭahana eyaṭa udāharaṇayaki.
śrī parākramabāhu pasaḷosvanu un̆duvapæ ava tiyavaka kirilla moṭa æḷa amuṇu avurudu tun hārasiyayak anādima tibuvāyi kīheyin iridā puṣayen paṭangena yanuveni.
buduradun kisivakugen nækæt vimasīmak nokaḷada siyalu pradhāna dē sidukara ættē tōrāgat suba vēlāvakaṭa anuvaya. budu nuvaṇin ēvā pasak koṭa dænagat bævini. mē anuva damsak pævætum dēśanāva æsaḷa masa pun pō dina utrasala nækatin sidukaḷa bava butsarana pavasayi. buduradungē prathama laṁkāgamana durutu pura pōdinaṭa van gurudina pusē nækatin siduvū bava rājāvaliya hā rājaratnākaraya pavasayi. mihin̆du himiyangē laṁkāgamanaya poson mædi pō dina mula nækatin sidukaḷa bava samanta pāsādikāvē æta. śāsanika kaṭayutu san̆dahā adaṭat suba nækæt yodā gannē mē nisāya.
mē siyalu karuṇu anuva nækata siṁhala bauddha jana jīvitayē anivārya avaśyatāvak bavaṭa patva tibena bava kiva yutuva æta. eya apē saṁskṛtika dāyādayaki.
This is a Google word to word translation of a article publised on Divaina on 2011/09/16.