සිංහල මුල් පිටපතේ අනුවාදනය මෙතනින් සිතුදේ නොමවේ නොසිතුදේම වේ
The above passage implies the thought that we are all confronted by some inconvenience. But it has been confirmed that mankind is more likely to reverberate and fear. The best evidence is that the client’s goal is clear. If you get to know the details of the thoughts of those who are temporarily in the darkness, it is clear that they are uncertain of their lives. We mean life meaning from the period from birth to death and the non-occurring cataracts. If there is an advance preparation for the purpose of timely delivery, it is certain that a person will not cause a recession in any way.
We all like to have fun. All creatures are lovely. Looking at the whole animal, it will be clear that the supply is a common practice.
It is clear that in the long run, the asthmatic sufferers are happy, suffering, suffering, post-traumatic, humanitarian and non-existent life, and they are confronted with nasty problems.
These analyzes can be explained in terms of the sixth, eighth, twelve, and triple. The body of one of the twelve callers is in contact with the body. The nature of the constellations of the constellations can give a clearer picture of the possible mischief of one’s life. Much to the sixth and the eighth. But it is important to mention that according to the nature of the many other planets, it will be possible to acquire knowledge about the changes in the body of the body. The content of Buddhism is confident in accepting that what we have done in the previous period is brought to this face.
The central part of the center is divided into the four types: water, fire, air, air, and the volume of the water contains spells, steroids, and minerals, and mild fever occurs. Mesa – Lion – Sangha – Ghanarashi, and the disease develops through the combination of heat and bones. Gemstones, balms, diseases of the air, cracks, mucous membranes and membranes.
The revival of the heart – the brain – the brain – the left left eye generates to the woman, the abdomen, which generates to the right, and the abdomen – generates rheumatism in the above places. It is new in the twelve and twentieth centipedes of the lemur, nuns, and veins. Special neural ailments occur on Ravi’s weaknesses. Drying of red blood cells is accompanied by bleeding of the heart. It is also not good to combine the contagious planet. Due to the weakening of the Ravi chamber and weakening with Kujia Ravi, Ravi’s diseases are often seen in the mainstream of blood. Because of this, the weakening of orgasm or Ravi is not so good. When Ravi is in the combo, Ravi’s personality will be attributed to the personality. This is why we will miss out on what we have seen in life. This is what we do with the origin of the pre-planted plants. Therefore, it is most important to feed Kusal to understand the only way to understand the true meaning of life. It helps to get a better understanding of the consequences of dental maturation with a view to making a difference to life. Buddhism will be made clear about this. All the planets in the world will reach their lives with the good and the good. A good understanding of all of these things will be analyzed by good aged individuals looking at the stars of the hoist. Buddhism is a “Achinthi Thampi”.
You can learn about the word “Chinthi Thampi Chinasathi”. Aspirations of the heart, such as the Raga-Nemo, and the life of the minds of the rest of the people.
situdē nomavē nositudēma vē
ihata pāṭhaya magin gamya vannē apa hæmaṭama poduvē muhuṇa pānnaṭa siduvana yam apahasutāvayan magin ætikarana sitivillayi. namut manuṣya vargayā ihata kāraṇayaṭa muhuṇadīmaṭa bohō viṭa mælivana bavat biya upadavana bavat sanātha vī æta. īṭa hon̆dama sākṣiya vaśayen apa veta ena sēvādāyakayangē aramuṇuvalin pæhædilivē. bohō viṭa vēlā patkaḍaya rægena ena ayagē sitivilivala gæbva æti kāraṇā hon̆din avabōdha karagata hot pæhædivanuyē ovunṭa jīvita gæna ættē aviśvāsayak bavayi. tama jīvitaya yanuven apa adahas karanuyē upandā siṭa maraṇaya dakvā æti kāla paricchēdaya tuḷa siduvana saha sidunovana karma viparyāsayanya. meya kālānurūpava dinen dina muhuṇa pāna aramuṇu san̆dahā pera sūdānamak tibē nam yam pudgalayaku kisima ayurakin pasubǣmak æti nokara gænīma niyatayi.
apa hæmōma sæpavin̆dīmaṭa kæmatiyi. siyaluma satvayō sæpayaṭa lolya. mema kāraṇaya sakalavidha satvayā veta net heḷīmen pæhædili vanu ættē sæpaya podu dharmatāvayak bavayi.
jyedtiṣayēdī han̆dahanaka æti grahacārayan desa bælīmen sæpa vin̆dīda, duka vin̆dida, pasu tævillen pasuvēda yannat mānuṣika avulva vikāra ayurin jīvitaya gata karayida asubhavādī gæṭaluvalaṭa muhuṇa pānna siduvēda yannada pæhædili vē.
ema vigrahayan niyǣdi vaśayen gatahot kēndrayaka hayavænna aṭavænna doḷos vænna hā tun vænna ādiyen pæhædili karagata hækiya. han̆dahana æti rāśi doḷahaṭa ayiti kenekugē śarīrāṁga piḷiban̆dava karuṇu ætulatva æta. ema rāśivala siṭina grahayangē svabhāvaya anuva kenekugē jīvita kālayēdī siduviya hæki anarthayan piḷiban̆dava pæhædili vigrahayak labā diya hækivē. īṭa bohō seyin hayavænna saha aṭavænna ivahalvē. namut an hæma rāśiyakama siṭina grahayangē svabhāvaya anuva śarīrāṁgavala ætivana viparyāsayan piḷiban̆dava yam avabōdhayak mema śrāstrayaṭa ælumkarana ayahaṭa labā gata hæki vana bava san̆dahan kirīma vædagatvē. pera sasarēdī apa visin kaḷa kī dæ mema bhavayaṭa rægena enava bava viśvāsayen yutuva piḷigænīma budu dahamē antargatayayi.
kēndrayaka rāśi delosa jala – gini – vāta – pṛṭhavi yana satara vargayaṭa bedena atara ehi jala rāśiyaṭa kaṭaka, vṛścika, mīna rāśi ætulat vana atara sema nisā haṭagannā rōga bohō viṭa haṭagænīma siduvē. mēṣa – siṁha – dhanu – ginirāśi vana atara uṣṇayen hā pita ekvīmen rōga kāraka haṭaganī. mithuna, tulā, kumbha vātayen haṭa gannā rōgada vṛṣabha, kanyā makara paḍhavirāśi sema hā uṣṇa ekatuvīmen sǣdena rōgada hētuveyi.
ravi grahayāṭa hṛdaya – prāṇa – moḷaya – puruṣa vam æsa stri dakuṇu æsa śaktiya utpāda karana ōjāva udaraya ādī tænvala uṣṇaya ætivīma nisā ihata sthānavala ravigē daśāvalat ravi haya vænnē nava vannē dolosvænnē ādī tænvala mithuna – kanyā – dhanu, mīna rāśivaladī rōgavalaṭa bhājana karayi. viśēṣa snāyu gata rōga ravigē durvalakam mata siduvē. ravi durvala vī siṭi viṭa lē nahara viyaḷī yæma hṛdayē lē nahara pipirīma siduvē. tavada īṭa kuja grahayā ekatu vīmada yahapat novē. ravi kujagen durvalavīma saha kuja ravi saman̆ga durvala vīmen ravigē pavatina rōga bohō viṭa lēvalaṭa adhipati grahayā vana kujagen dæka hækiya. mema nisā kuja hō ravi haya vænnē durvala vīma etaram subavādī novē. ravi kuja ekaṭa siṭina viṭa ravigē tibena gatiya kujaṭa ārōpaṇaya vīmada siduvē. mema nisā jīvitayē apa tabā æti balāpārottu iṭukara gænīmaṭa pavatina avasthāvada magahærī yanu æta. mema svabhāvaya apa visin pera bhavayan hidī æti karagat karmaphalavala sambhavaya anuva siduvē. ema nisā jīvitayē niyama arthaya vaṭahā gænmaṭa æti ekama man̆ga avabōdha karagænīma udesā kusal pōṣaṇaya kirīmaṭa utsuka vīma itāma aganēya. emagin jīvitayaṭa anarthayak kirīmē adahasin akusal mērīmen vana vipāka piḷiban̆dava nisi avabōdhayak labā gænīmaṭa piḷivana. ē piḷiban̆dava budu dahamē pæhædiliva dēśanāvanu æta. grahalova siṭina siyalu grahayin naraka menma hon̆da dē jīvitayaṭa ḷan̆gā karanu æta. ē siyaluma dē piḷiban̆da manā væṭahīmak han̆dahanaka æti graha tārakāvan desa bælīmen yahapat jyedtiṣyavēdīn visin vigraha karanu æta. budu dahamē san̆dahan ”acinti tampi” bhavaki.
”cinti tampi cinassati” yana daham pāṭhayen ugata hækiya. rāga dēśa mōha ādī akusal sitvalin ælīgælī gevena jīvitaya amōha virāga sit upadavā gænīmaṭa sǣma advēṣa denā veta met sitivili patita vetvā.
This is a Google word to word translation of a article publised on Divaina on 2012/02/24.