Friday, October 31, 2025
HomeenThe unlucky victims of the food bag

The unlucky victims of the food bag

සිංහල මුල් පිටපතේ අනුවාදනය මෙතනින් ආහාර බඳුන බදාගත් අමනුෂ්‍යයෝ

Many who have received a soul from the human heart have become obsessed with doing evil things by not controlling the heart. Whether it is knowing or not knowing it, it does not happen to anyone except when it comes to the consequences.

The last time she was in her care for her children, she regained consciousness from a mother who had been addicted to a liquor at Malabe. Though we could not say whether his journey to suicide in the aftermath of his innocence or poison was consumed after consuming poison, the following incident in the house made it possible for us Buddhists to understand much in the minds of Buddhists.

Piyasena is a father of four. Despite the scarcity of the house, he did not bother with copper, and he made a fortune in drinking alcohol.

He did not do this alone. Piyasena’s involvement in another was not confined to two consecutive days.

In the kitchen, there’s something that’s got to be done in the heater. Today I do not care about … ”

Piyasena’s wife somehow managed to maintain her childhood family with frugality. Sometimes she did not take into account the number of oppression she suffered for her, and she did so much to save her children.

Piyasena who rented the other house in the same building was also spending his income on alcohol. It was a futile task to suppress the wife by removing the wife and silence her husband.

The young married couple who rented Piyasena’s liquor were friendly to the community and continued to maintain it. Piyasena endorsed Piyasena’s work as a young man who regularly paid for the rent.

On several occasions, they were hunting wild animals and hunting them. From this, they made a bite of liquor for a day, and they never tried to avoid it.

A few years later, the hunting situation was intensified by the hunting of hunters in the area, even in the area. Piyasena’s unwilling to commit suicide meant not knowing anyone.

“Today I’m dying and I want to see your face before …”

Kusama did not take such words from her husband daily drunk. But she had seen Piyasena’s change.

“Are you going to come to the dawn … then I’m poisoning …”

Piyasena said that. The poison cup that had been kept on hold had been completely cut back to the mouth.

Kusuma was aware of the seriousness of the situation, and Piyasena began groaning in her heart. But she did not have to do anything else, and she shook his head and shouted for help from neighbors.

“Because the kusum”

He asked the reason for the scream of Darmame Kusuma that he rented in the nearby house.

“Oh, my brother, Piyasena and drank,” Dearma did not wait. He immediately took the patient to the hospital and even carried coconut milk for his know-how. But Piyasena felt ashamed of his sins as a result of Darmay’s death.

Piyasena’s funeral was over a month after his funeral, but he was not grieving. Dharambee made this statement and provided a reason for the use of liquor.

Darmame’s wife was also engaged in a small job. The income from which it was consumed, stopped the hunt for dumplings and regularly brought meat on the outside.

Two more months passed. After Piyasena’s death in the third month, he prepared a delicious meal and prepared to share it.

“Let’s send this plate to Latha”

The wife agreed not to do anything, and he prepared a meat-eating jar of meat.

“It’s OK for me to go alone.” A dummy proposal was made to empty another part of the bottle of alcohol.

Everything is so I am. Then, Latha Dharma, who had said that she was going to catch her, allowed her to eat, and she went to the kitchen outside to the house to bring another container to shut it down.

His wife was on the way to Darmame, who was on her way to the side of her wife’s meal.

When he entered the kitchen, he took another jar and turned to the other side. She saw a gagy forehead, a gagy forehead, closed to the meal with which it was already open. But Darmah was unaware of that.

With this incident, she cried with a loud cry, screaming in the dormitory.

Residents said that they could not stay in the house for a day but had to do with pirith chanting and alms-giving.

Sometimes, one can not think of it as a lie. However, I asked Mr. Lesly Rupasinghe, the chief Kapurala of the Sri Vishnu Devale of Yatawatta. And he answering said,

It is reasonable, therefore, that we should accept adulthood spirits for those who are strict in sin. Humans can be seen by some people in the world. Often, these individuals may be partakers of spirits. But the minds of the mind are also capable of seeing spiritual souls. The difference here is that peers may look intently at those who have mastered their minds, but those who have sinned can see it automatically.

āhāra ban̆duna badāgat amanuṣyayō

manuṣya ātmayak læbū bohō aya sita kaya vacanaya pālanaya nokara gænīmen kusalvalaṭa vaḍā kara gannē akusala karmayanya. eya tamā dæna hō nodæna kaḷat vipāka læbena viṭa ēvāṭa muhuṇa dīmaṭa siduvannē tamāṭama misa an ayakuṭa novē.

pasugiya dineka tama am̆budaruvan kerehi kisi tækīmak nokara prāṇaghāta akusalayehi nitara yedemin surāpānayaṭa æbbæhi vūvakugē śōkāntayak mālabē pradēśayen asannaṭa læbiṇi. ehidī vasa pānaya kara siyadivi nasā gat ohugē paralova gamana sugatiyaṭa hō agatiyaṭa giyādæyi kiva nohæki vuvat ema nivasehi vū pahata siduvīma bududahamaṭa anuva bodunuvan vū apaṭa bohō dē pasak karannaṭa iḍakaḍa salasā tibiṇi.

piyasēna sivdaru piyeki. nivasē kopamaṇa aga hin̆gakam tibuṇat ēvā kerehi tam̆bayakaṭa māyim nokarana ohu matpæn pānayaṭa nirlōbhīva viya pæhædam kaḷēya.

mē kāryaya ohu tanivama kaḷē næta. īṭa tavat kenaku sambandha karagat piyasēna dedenāma ekatu vī kaḷa matpæn sāchjaya dinakaṭa dekakaṭa sīmā vūvak novīya.

kussiyē oya tiyena deyak ratkarala dīpaṁ poḍi ekīṭa. ada magē atē satē nǣ baṁ…”

piyasēnagē birin̆da kesē hō arapirimæsmen siya daru pavula naḍattu kaḷāya. ætæm viṭeka sæmiyāgen vin̆dinnaṭa vana tāḍana pīḍanada gaṇanakaṭa nogat æya daruvan ræka gænīmaṭa apamaṇa vehesak gattāya.

ekama vattē vū anek nivasa kuliyaṭa dun piyasēna in læbena ādāyamada viyadam kaḷē matpæn pānaya san̆dahāya. mē gæna dæḍi kaḷa kirīmen siṭi birin̆da aḍadabara kara gænīma niṣphala kāryayakvū heyin sæmiyāṭa hitūdē kara gænīmaṭa iḍahæra nihan̆ḍa vūvāya.

kuliyaṭa pæmiṇi taruṇa vivāhakayāda piyasēnagē matpæn sāchjayaṭa havul vemin eya digaṭama pavatvāgena yæmaṭa taram mitraśīlī viya. dainika vaśayen kulī væḍehi yedena mema taruṇayāṭa nitara læbuṇē værædi upades heyin ohuda piyasēnagē siyalu kāryayan anumata kaḷēya.

viṭeka lada bohō avasthāvala movun dedenā kaḷē tirisan sataku marā daḍayam kirīmayi. dinakaṭa kerena matpæn pānayē kaṭagæsmak metuḷin hadāgannā ovuhu kisi dineka min væḷakīmaṭa nam utsāha nogatha.

vasara kihipayak gevī yaddī pradēśayē talagoyaku pavā dakinnaṭa taramvat novana paridi daḍayam saruveddī nivasē kalahakārī tattvayada væḍiviya. min nosansun vū piyasēna siyadivi hānikara gænīmaṭa adahas kaḷē kisivakuṭa nodænennaṭaya.

“kusumē ada mama mærenavā. īṭa kalin maṭa um̆bē mūṇa balanna ōna gǣniyē…”

dinapatā bīmatin kǣ gasana siya sæmiyāgē mevæni vadan kusumā gaṇanakaṭa gattē næta. ehet piyasēnagē venadā næti venasak edina tibena bavak nam æyaṭa peniṇa.

“kusumē um̆ba enne nædda yōdiyē… ehenam onna mama vasa bonavā…”

piyasēna kīvē epamaṇaki. metek vēlā inehi ran̆davā tibū vasa kuppiya muḷumaninma ohu kaṭaṭa halā gattē denet aḍavan karagenaya.

udāvī æti tattvayehi bærǣrumkama kusumāṭa tēruṇē piyasēna ken̆diri gāmin vamanaya karana viṭaya. ehet æyaṭa kaḷa yutu an deyak novūyen hisa ata tabā kǣ gæsuvē asalvæsiyangen ādhāra illāgenaya.

“mokada kusumakkē”

allapu nivasehi kuliyaṭa siṭi dharmē kusumāgē kǣgæsīmaṭa hētu vimasuvēya.

“anē malli piyasēna vaha bīlā” dharmē tavat balāsiṭiyē næta. vahā kriyātmaka vū ohu rōgiyā rōhalaṭa genagiyē danna taramin polkiri pavā povaminya. ehet dharmēgē dæt mata piyasēna avasan husma heḷaddī kaḷa pavvala vipāka ohuṭada dænennaṭa viya.

piyasēnagē avasan kaṭayutu nimavī māsayak pamaṇa gevī giyat ohu næti duka nam nivasē yaṭapat vūyē næta. dharmē mē bava pavasamin matpæn pānayaṭa hētuvak sapayā gattēya.

dharmēgē birin̆dada kaḷē suḷu rækiyāvaki. in læbena ādāyamada bīmaṭa viyadam kaḷa dharmē daḍayama natara kara nitara mas māṁśa piṭatin gena āvēya.

tavat māsa dekak gevī giyēya. piyasēnagē abhāvayen hariyaṭama tunvæni māsaya gatavatdī dharmē rasavat āhāra vēlak piḷiyela kara eya bedā hadā gannaṭa sūdānam vūvēya.

“latā mē kǣma pin̆gānak api kusumakkaṭat yavamu”

birin̆da īṭa kisivak nokiyā ohugē adahasa anumata karamin mas māḷu sahita kǣma bhājanayak piḷiyela kaḷāya.

“mama yana eka hari nǣ oyāma gihin denna” dharmē yōjanāvak karamin ē vana viṭat gena tibū matpæn bōtalayen tava koṭasak his kaḷēya.

hæma dēkaṭama itiṁ mama nē. ehenam onna ōka alla gannavakō yǣyi kiyū latā dharmeṭa kǣma bhājanaya allāgænīmaṭa iḍadī æya eya vasā tæbīmaṭa venat bhājanayak gena ēma san̆dahā nivasē piṭatin vū muḷutæn geṭa giyāya.

siya birin̆da ena pera man̆gaṭa giya dharmēgē atehi mas māḷuvalin pirī kǣma ban̆dunaya.

muḷutængeṭa pivisi latā tavat bhājanayak gena anek pasaṭa hæruṇā pamaṇi. suvisal hisgeḍiyak ban̆du yam amanuṣya koṭasak ē vana viṭat vivṛtava tibū mas sahita kǣma bhājanayaṭa vasā siṭina ayuru æyaṭa dæka gannaṭa læbiṇi. ehet dharmēṭa nam ē bava nopenuṇi.

mē siduvīmat samaga biyaṭapat æya mara han̆ḍin kǣ gasā bima væṭeddī dharmē atavū kǣma ban̆duna visivī giyēya.

inpasu ovunṭa ema nivasē ek dinak hō siṭinnaṭa nohækiva karadaravalaṭa lakveddī in midīmaṭa pirit sajjāyanayak hā dānamaya pinkamak karannaṭa siduvū bava nivæsiyōma prakāśa kaḷaha.

mē siduvīma ætæm viṭeka kenakuṭa musāvak sē sitannaṭa bæri næta. ehet mē piḷiban̆dava kossinnē yaṭavatta purāṇa rajamahā vihārayehi śrī viṣṇu dēvālayē pradhāna kapu mahatā vana lesli rūpasiṁha mahatāgen mama vimasuvemi. ohu īṭa piḷituru sapayamin mesē kīvēya.

dæḍiva pavkarana ayaṭa amanuṣya ātma labā ipadīma bududahamaṭa anuva api piḷigata yuttak. evæni amanuṣya ayava minisā lova ætæm ayaṭa penenna puḷuvan. bohōviṭa mevæni ayat prēta ātma væni pavukamvala yeduṇu aya viya hækiyi. ēt sita diyuṇu kaḷa ayaṭat prēta ātma dæka gænīmaṭa hækiyāvak læbenavā. ehi mehi venasa vannē sita diyuṇu kaḷa ayaṭa prētayan uvamanāvenma bæliya hæki vuṇat pavkam kaḷa ayaṭa eya ibē penenavā yannaya.
The unlucky victims of the food bag

Many who have received a soul from the human heart have become obsessed with doing evil things by not controlling the heart. Whether it is knowing or not knowing it, it does not happen to anyone except when it comes to the consequences.

The last time she was in her care for her children, she regained consciousness from a mother who had been addicted to a liquor at Malabe. Though we could not say whether his journey to suicide in the aftermath of his innocence or poison was consumed after consuming poison, the following incident in the house made it possible for us Buddhists to understand much in the minds of Buddhists.

Piyasena is a father of four. Despite the scarcity of the house, he did not bother with copper, and he made a fortune in drinking alcohol.

He did not do this alone. Piyasena’s involvement in another was not confined to two consecutive days.

In the kitchen, there’s something that’s got to be done in the heater. Today I do not care about … ”

Piyasena’s wife somehow managed to maintain her childhood family with frugality. Sometimes she did not take into account the number of oppression she suffered for her, and she did so much to save her children.

Piyasena who rented the other house in the same building was also spending his income on alcohol. It was a futile task to suppress the wife by removing the wife and silence her husband.

The young married couple who rented Piyasena’s liquor were friendly to the community and continued to maintain it. Piyasena endorsed Piyasena’s work as a young man who regularly paid for the rent.

On several occasions, they were hunting wild animals and hunting them. From this, they made a bite of liquor for a day, and they never tried to avoid it.

A few years later, the hunting situation was intensified by the hunting of hunters in the area, even in the area. Piyasena’s unwilling to commit suicide meant not knowing anyone.

“Today I’m dying and I want to see your face before …”

Kusama did not take such words from her husband daily drunk. But she had seen Piyasena’s change.

“Are you going to come to the dawn … then I’m poisoning …”

Piyasena said that. The poison cup that had been kept on hold had been completely cut back to the mouth.

Kusuma was aware of the seriousness of the situation, and Piyasena began groaning in her heart. But she did not have to do anything else, and she shook his head and shouted for help from neighbors.

“Because the kusum”

He asked the reason for the scream of Darmame Kusuma that he rented in the nearby house.

“Oh, my brother, Piyasena and drank,” Dearma did not wait. He immediately took the patient to the hospital and even carried coconut milk for his know-how. But Piyasena felt ashamed of his sins as a result of Darmay’s death.

Piyasena’s funeral was over a month after his funeral, but he was not grieving. Dharambee made this statement and provided a reason for the use of liquor.

Darmame’s wife was also engaged in a small job. The income from which it was consumed, stopped the hunt for dumplings and regularly brought meat on the outside.

Two more months passed. After Piyasena’s death in the third month, he prepared a delicious meal and prepared to share it.

“Let’s send this plate to Latha”

The wife agreed not to do anything, and he prepared a meat-eating jar of meat.

“It’s OK for me to go alone.” A dummy proposal was made to empty another part of the bottle of alcohol.

Everything is so I am. Then, Latha Dharma, who had said that she was going to catch her, allowed her to eat, and she went to the kitchen outside to the house to bring another container to shut it down.

His wife was on the way to Darmame, who was on her way to the side of her wife’s meal.

When he entered the kitchen, he took another jar and turned to the other side. She saw a gagy forehead, a gagy forehead, closed to the meal with which it was already open. But Darmah was unaware of that.

With this incident, she cried with a loud cry, screaming in the dormitory.

Residents said that they could not stay in the house for a day but had to do with pirith chanting and alms-giving.

Sometimes, one can not think of it as a lie. However, I asked Mr. Lesly Rupasinghe, the chief Kapurala of the Sri Vishnu Devale of Yatawatta. And he answering said,

It is reasonable, therefore, that we should accept adulthood spirits for those who are strict in sin. Humans can be seen by some people in the world. Often, these individuals may be partakers of spirits. But the minds of the mind are also capable of seeing spiritual souls. The difference here is that peers may look intently at those who have mastered their minds, but those who have sinned can see it automatically.

This is a Google word to word translation of a article publised on Divaina on 2012/11/09.

RELATED ARTICLES

Most Popular

Recent Comments