සිංහල මුල් පිටපතේ අනුවාදනය මෙතනින් නමට ගම ගැළපේද?
Some people are immersed in a new urban area. There are others who will have to move to a new village and get out of the vines and get down to the road. Why not consider this?
The person who brought the treasure only brought this treasure into this village. But today he owns half the village. Aircraft – Vehicle space – has become a fortunate person who is caressed and etched. When the village came to the village, the villagers talked about a developed person.
The villagers say a different story about another person. When he came to the village, he was riding with vehicles, smiles, and a few years later, he lost all his life and became helpless.
You will often have heard such stories. What happened to two persons who had moved to the same village?
It is clear that the main reason for this is that the two of them are not suitable for the village.
If it is better or better for us to find out whether the village or village itself is settled or degenerated by settling in a village that is expected to settle down before constructing a new land and constructing a house.
Some people buy a new land and build a house as soon as possible. Other people will be able to reserve a section of land and get the opportunity to pay the money.
Therefore, if you want to buy a property or want to move to another village, you should first find out whether the village is suitable for you.
We often see ads advertised in newspapers to buy a property and sell a house or sell it for sale.
The objective of this article is to explain to you how the village you live or the village you want to live is a question of whether you are fortunate or unlucky. This method is as follows.
Increase the number of characters in your village by four. Add it to the number of characters in your personal name. Then divide it out of seven. So, in the resulting outcome, you can find out the effectiveness or effectiveness.
This should only be used for this purpose. No full name with surname.
The remaining 1 names are for development and for the benefit of the village. Those who are engaged in political activities are a very good village. Help from others – obituary is abundant.
The other 2 are the support of everyone in the village. Without any effort, wealth flows to him. Improved.
The remaining 3 names are not good. Not favorable. There is a bit of struggle to live. No matter how much effort, work is difficult to achieve.
The other four are the ones that will have to do with the prospect of success. Successful results are delayed. Progress is delayed.
The other five are economic benefits. As much as efforts are made. The fame spread. No help from others.
The other six are the ones who can live a prosperous life. Property, property is profitable. It spreads well.
If it is not left – the village does not fit. Inquiries bring to him and his family a host of other troubles. Accidents Harmful disasters occur.
Let’s look at this method for example. Jayaghosha is selected for residence in Negombo. Let’s find out if he will be benefiting from the same village.
The name of Negombo is four letters. It has increased by four and 16. A total of 20 letters were added to the name of Jayasena. Divide it from seven. Then the rest will be 6. According to the above method, Jayasena is well suited to Negombo. Progress can be gained.
namaṭa gama gæḷapēda?
samahara pudgalayō alut gam pradēśayaka padiṁciyaṭa gos viśāla diyuṇuvak labati. tavat samaharunṭa alut gamaka padiṁciyaṭa gos vælē væl næti vī mahamagaṭa bæsīmaṭa siduvana avasthāda nættē novē. mesē vīmaṭa hētuva gæna oba nikamaṭavat sitā bæluvāda?
asaval pudgalayā mē gamaṭa enaviṭa atdeka pamaṇak rægena ā ayeki. namut ada ohuṭa gamen bhāgayakma ayitiya. yāna – vāhana iḍa – kaḍam ādiyen sapiri vāsanāvanta pudgalayaku bavaṭa pat vī æta. ē ema gamaṭa padiṁciyaṭa pæmiṇi pasu diyuṇu vū pudgalayaku gæna gamē aya katābaha karana ayuruya.
tavat pudgalayaku gæna gamvāsīn pavasannē īṭa vaḍā hātpasinma venas katāvaki. gamaṭa enaviṭa yāna, vāhana, dæsi dasun pirivarā pæmiṇi ohu vasara kihipayakaṭa pasuva siyaluma sēsata vināśa vī anta asaraṇa tattvayaṭa pat vī æti bavaki.
mevæni katā oba nitara asā ætuvāṭa sækayak næta. ekama gamehi padiṁciyaṭa pæmiṇi pudgalayan dedenakuṭa deyākārayaka tattvayak udgata vīmaṭa hētuva kumakda?
meyaṭa mūlika hētuva vannē pudgalayan dedenāṭa ema gama gæḷapīma hā nogæḷapīma nisā bava pæhædili karuṇaki.
alutin iḍamak gena nivasak idikara padiṁciyaṭa yæmaṭa pera tamā padiṁcivīmaṭa balāporottu vana gama tamaṭa gæḷapēda ema gamē padiṁci vīmen tamāṭa diyuṇuva hō parihāniya siduvannē dæyi soyā bælīma vaḍāt ucita novannēda?
samaharu alutin iḍamak miladī gena itā ikmanin nivasak idikara ehi padiṁci veti. tavat samaharu iḍam koṭasak ven karavāgena eyaṭa mudal gevā avasan kara gænīmaṭavat nohækiva ḷatævena avasthāda apamaṇaya.
mē nisā oba iḍamak miladī gænīmaṭa hō alutin yam gamaka padiṁciyaṭa yæmaṭa balāporottu vannē nam ema gama obaṭa padiṁciyaṭa gæḷapē dæyi paḷamuva soyā bæliya yutuya.
esē nomætiva iḍamak miladī gena nivasak sampūrṇayen hō aḍak idikara eya vikuṇā dæmīmaṭa puvatpatvala paḷa kerena dænvīm apaṭa nitara daknaṭa læbē.
oba padiṁci gama hō padiṁcivīmaṭa balāporottu vana gama obaṭa vāsanāva hō avāsanāva gena dennak dæyi obaṭama vimasā balāgænīmē kramavēdayak gæna pæhædili karadīma mema lipiyē aramuṇa vē. ema kramaya mesēya.
gamē namaṭa æti akuru gaṇana hataren væḍi karaganna. eya pudgala namaṭa æti akuru gaṇanaṭa ekatu karanna. inpasu ema gaṇana haten bedanna. eviṭa læbena itiriya anuva apala hō saphalatāva dænagata hæka.
mē san̆dahā yodāgata yuttē nitara bhāvita karana nama pamaṇi. vāsagama sahita sampūrṇa nama avaśya novē.
itiri 1 nam- diyuṇuvaṭa hitakaraya, gamē pradhānatvaya himi vē. dēśapālana kaṭayutu san̆dahā yedena ayaṭa itāma yahapat gamaki. anyayangen udav – upakakāra noaḍuva læbē.
itiri 2 nam – gamē siyalu denāgēma sahāya nirāyāśayenma himi vē. utsāhayak nomætivama tamā ḷan̆gaṭa dhanaya galā eyi. diyuṇu vē.
itiri 3 nam – yahapat novē. diyuṇuvaṭa hitakara næta. jīvatvīma san̆dahā balavat saṭanak kirīmaṭa siduveyi. ketaram utsāha kaḷat kaṭayutu sārthaka kara gænīma apahasu vē.
itiri 4 nam – anāgata apēkṣā sārthaka kara gænīmaṭa dæḍi vehesak dærīmaṭa siduveyi. sārthaka pratiphala læbīma pramāda karayi. pragatiya pramāda vē.
itiri 5 nam – ārthika vāsi labāgata hæka. utsāhayē taramaṭa diyuṇuva æti kerē. kīrtiya pætira yati. anyayangen udav upakāra himi novē.
itiri 6 nam – siyalu yasa isurin piri jīvitayak gata kirīmaṭa avasthāva sælasē. dēpaḷa, iḍakaḍam vastu lābha sahitaya. prasiddhaya pætirē.
itiri næti nam – gama kisisētma nogælapē. ehi vimasīmen tamāṭat tama pavulaṭat noyek karadara gena dē. hadisi anaturu māraka vipat upadrava æti vē.
mema kramaya udāharaṇayak magin vimasā balamu. jayaghōṣā namæti pudgalayā mīgamuva padiṁciya san̆dahā tōrā ganī. ohuṭa ema gama visīmen yahapatak vēdæyi vimasā balamu.
mīgamuva yana gamē namaṭa akuru hataraki. eya hataren væḍi kaḷa viṭa 16 ki. jayasēna namaṭa æti akuru hatara eyaṭa ekkaḷa viṭa ekatuva 20 ki. eya haten bedanna. eviṭa itiri 6 k læbē. ihata kramaya anuva mīgamuva jayasēnaṭa hon̆din gæḷapena gamaki. diyuṇuva labāgata hæka.
This is a Google word to word translation of a article publised on Divaina on 2012/08/17.