සිංහල මුල් පිටපතේ අනුවාදනය මෙතනින් බිරිඳගේ චරිතය සැමියාගේ කේන්ද්රයෙන්
According to senior astronomy, the seventh constellation of the moon and the moon, the moon, the Ravi and Venus, and the princes of the constellations determine the behavior, character, and behavior of his wife.
7th If the combination of a lot of Mars or Saturn or its combination of gurus or strong elliptic planets with a vision of Mars or Saturn is a woman of the same center, the wife is an obscene actress. If the seven planets of the Mars Marshes are sedentary or unrelated to the eyes of the planets or combinations, their wife might have a doubtful character. If the Mars is not much of a lucky planet when it does not come under the influence of any lucky astronaut, then the husband of that husband is a very bad dweller.
If the moon is on Ravi’s flight tent or loggia, the wife may be inferior to the woman if she is a person or a person of Chan’s character or at least a lot of companions.
When the moon is tearful, or when it is abused and oppressed, the wife is in the wrong position. If the lunar moon is not so sophisticated or in an array of enemy environments, the wife does not give up on her. When the moon is already in opposition to Mars or Saturn, the wife does not defend her before her in the presence of Mars or Saturn.
Mars, the supermodel, Mars, if it was defeated by a glimmer of glare or glaciers, the wives of their husbands would be inaccessible and left behind to their left.
The same result will be achieved when there are a large number of enemy Marshes or a sinful planet or the eyes of the oppressed peoples of the universe, whether they are alone or eighth, while in the midst of sinful planets. If such a planetary location is preserved by Mars or a powerful asteroid when it is against Guru or Saturn, the planet’s rejection may be somewhat out of the way.
If the seventh is severely pressured, the latter is a lunar or a beloved wife whose wife is highly suspicious.
When the Buddha’s sighted veneration and the suffering of the Buddha, and the oppressed sinner of the seven great ones, the character of the wife is a doubtful act of suspicion.
Seven in the case of Mars or Saturn, one of them with a moon or Venus if the two of them have a bad character. The sapphire does not rely on other planets, when it is coined or oppressed, or when it is on the eighth.
The fourth is governed by an innocent sex of a wife. In the sixth, if the relationship between the seven chiefs, or the seven-saints, or the rival powers influence them, if they were not closely guarded by those planets or compounds, or by the welfare of the eyes, wife may be involved in the loss of a parent.
The wife does not rebuild the sight of the sinful planets, or if the sole confinement is placed in the same set with the sixth person. When the venerated sisters have joined the sixth one, the wife may be giving birth to parental husbands when a wife is married. When a wife is afflicted by a sorcerer planet, her wife enjoys love with a casual man.
birin̆dagē caritaya sæmiyāgē kēndrayen
jyedtiṣya vidyāvaṭa anuva puruṣayakugē kēndrayē lagnayen, candrayāgen, ravigen saha sikurugenda satvæni rāśi saha ekī rāśivala adhipatīngen tama birin̆dagē hædiyāva, caritaya saha kalkriyāva tīraṇaya kaḷa hækiya.
hatvænna an̆gaharuṭa hō senasuruṭa ayat rāśiyak hō eya gurugē hō prabala śūha grahayangē saṁyōgaya, dṛṣṭiya nolæba an̆gaharugē hō senasurugē dṛṣṭiyaṭa bhājana vī tibē nam ekī kēndraya himi puruṣayāgē, bhāryayāva avakal kriyāven yukta kāntāvak vē. suba grahayangē dṛṣṭiyaṭa hō saṁyōgayaṭa pātra novī pīḍanayaṭa pat an̆gaharu satvænnehi siṭina viṭada ema satvænna pāpa grahayakuṭa ayat nam tama bhāryāva sækamusu caritayakaṭa himikam kiyana tænættiyak viya hækiya. an̆gaharu kisidu suba grahayakugē balapǣmaṭa natu novī satvænnehi siṭina viṭa ema satvænna suba grahayakuṭa ayat rāśiyak novēnam da ekī puruṣayāgē bhāryāva dæḍi lesa duṣcaritāvakva kal gevanniyaki.
candrayā ravigē navāṁśakayē hō lagnayehi hō siṭina viṭa eya canadrayāgē svakkṣētraya hō uccakakṣētraya hō avama vaśayen mitra rāśiyak hō novēnam da bhāryāva avakal kriyā sahita ayaku vīmaṭa hækiya.
satvænnehi candrayā nīcava siṭina kalhi hō pīḍanayaṭa patva saturu rāśiyaka siṭina viṭa hō bhāryāva perakī avakal kriyā ættiyaka vē. ava pakṣayē candrayā nīcava satvænnehi hō saturu grahayakugē rāśiyaka hō siṭina viṭa bhāryāva siya pativata norakī. candrayā an̆gaharuṭa hō senasuruṭa viruddhava siṭina kalhida an̆gaharugē hō senasurugē rāśiyē siṭina viṭada perakī lesin bhāryāva patidam rakinniyak novē.
satvænnehi adhipati an̆gaharu nam ekī an̆gaharu siṭinnē nīcava hō graha peraliyakin parājaya vīnam evan ayagē bhāryāvō duṣcaritavat vana atara tama svāmiyā hæra venataka yæmaṭa bohō seyin iḍa æta.
an̆gaharu saturu grahayakugē rāśiyaka siṭina viṭa hō pāpa grahayakugē saṁyōgayen hō dṛṣṭiyen pīḍanayaṭa lakva lagnayen saya vænnehi hō aṭa vænnehi siṭina kalhida esēma pāpakārī grahayanṭa mædiva siṭina viṭada pera kī pratiphalayama himivē. evæni graha pihiṭīmak guru visin hō senasuruṭa viruddhava siṭina kalhida an̆gaharugē hō prabala śubha grahayaku visin ārakṣā karanu læba tibēnam ema graha pihiṭīmehi vipāka suḷu vaśayen ivat vīmē hækiyāva pavatī.
satvænnehi buda pīḍanayaṭa lakvī siṭīnam ekī satvænna candra hō mīna vē nam bhāryāva bohō sē sækamusu caritayakin hebi kāntāvak vē.
buda grahayāgē dṛṣṭiyaṭa pātra vū satvænnādhipati pīḍanayaṭa patva budagē navāṁśakayehi siṭina viṭada pīḍanayaṭa pat pāpī buda satvænnehi siṭina viṭada bhāryāvagē caritaya avakal kriyāven yukta sækayaṭa tuḍu dena caritayak vannēya.
satvænna an̆gaharuṭa hō senasuruṭa ayat nam ovun dedenāgen ek ayaku candrayā hō sikuru samaga satvænnehi siṭīnamda bhāryāva ayahapat caritayakaṭa himikam kiyana tænættiyaki. pāpī venat grahayan samaga saṁyōgava hō pīḍanayaṭa patva hō aṭavænnādhipati aṭavænnehi siṭina kalhida bhāryāva patidam norakī.
sayavænna birin̆dakagē aniyam liṁgika jīvitaya pālanaya karayi. sayavænnehi adhipati satvænna samaga hō satvænnādhipati samaga hō pāpasahagata balapǣm yaṭatē yam saban̆datāvak goḍanāgat kalhi ema grahayan saha rāśi śubha saṁyōga magin hō śubha dṛṣṭi magin hō dæḍisē ārakṣā nokaḷē nam bhāryāva sora sæmiyakugē æsuraṭa patvīmaṭa iḍa æta.
pāpa grahayangē dṛṣṭiyama pātrava hō ovun samaga saṁyōgava sayavænnādhipatiṭa aṭavænnādhipati ekama rāśiyaka sthānagatava siṭina viṭada bhāryāva patidam norakī. pāpa grahayangē dṛṣṭiyaṭa pātra vū satvænnādhipati sayavænnādhipati samaga ekva siṭina kalhi bhāryāva aniyam sæmiyanṭa dāva daruvaku prasūta kirīmaṭa iḍa æta. pāpa grahayan visin pīḍanayaṭa pat karanu læbū satvænnādhipati samaga ek vū kalhida birin̆da aniyam puruṣayaku samaga pem suva vin̆dī.
This is a Google word to word translation of a article publised on Divaina on 2012/01/06.