Saturday, November 1, 2025
HomeenDutugemunu's Vijayaraja machine

Dutugemunu’s Vijayaraja machine

සිංහල මුල් පිටපතේ අනුවාදනය මෙතනින් දුටුගැමුණු රඡුත් භාවිත කළ විජයරාජ යන්ත්‍රය

During the past Kingdoms, the rulers who ruled the country during the war, had used various methods such as Shanthi Karma, Gaththaya, Pirith and Pirith with the victory of the war, while King Dutugemunu was concealed on the crown of the Buddha Thiloka Saranno, the most magnificent class of the country. After that, it was overcome by the war, and from that moment on, this marvelous stanhta outwitted all victories and fears Ola is the old books that were used for people.

King Dutugemunu will use this powerful power for his protection and will help any person who has a superior knowledge of the Rahu Dasha Shield who uses the powerful Vijayaraja machine to display the historical sermons. He will be able to defeat the children who are studying in education. This device is a great medicine to forget when it comes to Saturn.

All these defeats are stumbled over and the three stanas can be fulfilled by evening and evening, and this is a great protection for all in the home.

Recalling this stop before a vehicle starts to avoid the injuries and avoid routine. These trials can also be used to try to win the interview exams and to win the trials.

The education, education and training of businessmen, business development, development of the family, family enjoyment of family happiness, the success of all those who are skilled at the end of the day and the curbing of all obstacles and obstacles can not be considered. These endearing Wijayaraja can also be used to capture enormous proportions.

It is better to start the machine on a wedge-day basis, and do it without any carnivorous, alcoholic, or drug-free nature, on a Wednesday morning, or by a sophisticated sorceress. Work should be undertaken and those wearing the machine should be free of respiration.

After wearing the machine every morning, after wearing the Lord Buddha’s daily Lord Buddha, the power of the machine is whittled by the three GTA edges, and the happiness of the genius can be fortified.

The Mystery of King Dutugemunu, which was used for his protection

Buddo Thilka Sarano

Buddha Suo-Thammondu a

That’s right

Buddo, come back here

Gachchimi Saranang Buddhing

Oththi Miyhan Bhyun Ever

Dhammo Thiloka Sarano

Dhammo Sujo the demono a

That’s right

This is Dhammo

Gacharami Saranang Dammang

Oththi Miyhan Bhyun Ever

Sango Thiloka Sarano

Sangho Suro Thamondu a

That’s right

This is Sango

Gachachari Saranang Sanghan

Oththi Miyhan Bhyun Ever

The Sinhala meaning

01. The Three Worlds are the Sith Lord Buddha. The Supreme Buddha is the sun that cast out the eclipse. This is his brave blessing. The Supreme Buddha of me. I live in the Buddha’s refuge. So I’m not afraid.

02. The flame of treasure to Trumpet. The Sun, which drives away from the moon, is renaissance. That is how the Dhamma is brave. I have the greatest marriage. I will take refuge in the whole day. That’s why I’m not always afraid.

03. All three worlds Sarana Sangara. The monastery that radiates moonlight is the monk. This is how the Buddhist monk is brave. I am Udhath Sarana Sangha. I will take refuge in the Sangha. I’m not afraid anymore.

It is when the fear of the mind is felt at any time to comfort the mind when talking about the three stanzas. More often than not, you get a lot of protection by saying before you go on a journey and before going to bed at night.

duṭugæmuṇu rachut bhāvita kaḷa vijayarāja yantraya

pera raja davasa saturu sēnā saman̆ga yuddhayaṭa giya meraṭa pālanaya kaḷa vividha rajavaru yuddhaya jayagænīma san̆dahā yuda puhuṇuvaṭa amatarava vividha upakrama menma śānti karma, gāthā pāṭha, ārakṣaka pirit bhāvita kara æti atara duṭugæmuṇu rajatumā “buddhō tilōka saraṇō” namæti atiprabala mahānubhāvasampanna gāthā paṁtiya siya oṭunnē san̆gavā tabāgena gos yuddhayen jaya læbū bavat etæn paṭan mema ati prabala gāthā ratnaya siyalu jayagrahaṇa hā biya duruvīma san̆dahā janatāva bhāvitayaṭa gat bava pæræṇi puskoḷa potvala san̆dahan vē.

duṭugæmuṇu rajatumā siya ārakṣāva san̆dahā nitara bhāvita kaḷa mema ati prabala gāthā ratnaya bhāvita karamin pæraṇi sṛṣivarun prastāragata kaḷa balasampanna vijayarāja yantraya pæḷan̆dīmen rāhu maha daśā śani maha daśā labā tibena ōnǣma pudgalayakuṭa seta sælasena atara adhyāpana kaṭayutuvala niyǣḷena daruvanṭa īṭa ellavana bādhāvalin midī tama jayagrahaṇaya karā yā hæka. viśēṣayenma senasuru labā ætiviṭa siduvana amataka vīmaṭa mema yantraya mahan̆gu auṣadhayaki.

siyalu parājayan hamuvē sitin novæṭī mema gāthā tuna udē havasa kīmen ema tattvayen midī vāsanāvanta kālayak udākara gatahæki atara nivasē siṭina siyallanṭada eya mahan̆gu ārakṣāvak vē.

vāhanayakin gaman æram̆bīmaṭa pera mema gāthāva sihipat kirīmen anaturuvalin væḷakī tama gamana sārthaka lesa nimākaragata hækiya. sammukha parīkṣaṇa taraga vibhāgavalin jaya atkara gænīmaṭada naḍu haba valin jayagrahaṇaya kirīmaṭada mema gāthā bhāvita kaḷa hækiya.

nivasē tabā puda pūjā kirīmen nivæsiyangē siyalu dos durukara rækī rakṣā vyāpāra diyuṇuva, adhyāpana kaṭayutu==vala niratavannangē adhyāpana kaṭayutu vyāpāra diyuṇuva, am̆bu sæmi bhēda durukara pavulē satuṭa samagiya, navagrahayangen pæmiṇennā vū siyalu doaṣayangen jaya læbīmaṭada æsvaha kaṭavaha saturu karadara mæn̆ḍalīmaṭada siyaluma bādhaka dos durukara sarvajana vaśīya læbīmaṭada mema atiprabala vijayarāja yantra bhāvita kaḷa hæka.

ranpataka hō ridī pataka yantra mantra śāstraya nisiyākārava dannā ayaku lavā yantraya prastāragata kara “saṁsāra sārōga” buddha mantrayen 336 varak japakara gata yutuya.. badādā dinaka suba nækatakaṭa anuva yantrayē væḍakaṭayutu ārambha kirīma yahapat vana atara masmāṁśa, matpæn, mat dravyavalin tora silvat ayaku lavā mekī kaṭayutu iṭukara gatayutu atara yantraya paḷan̆dina ayada dusiriten toraviya yutuya.

yantraya pæḷan̆da siṭina aya dinapatā udē havasa budun væn̆dīmen anaturuva yantraya muvaṭa ḷaṁkara mema gāthā pāṭha tuna eyaṭa kīmen pæḷan̆da siṭina yantrayē balaya dinen dina væḍivana atara janmiyā nositana paridi dukkaradara nima vī vāsanāva diyuṇuva sælasē.

duṭugæmuṇu rajatumā tama ārakṣāva piṇisa bhāvita kaḷa buddha mantraya

buddhō tilōka saraṇō

buddhō suriyō tamōnudoa

ēvaṁ taṁ saraṇaṁ e€maṁ

buddhō mē saraṇaṁ varaṁ

gaccāmi saraṇaṁ buddhaṁ

natthi mayihaṁ bhayaṁ sadā

dhammō tilōka saraṇō

dhammō suriyō tamōnudoa

ēvaṁ taṁ saraṇaṁ e€maṁ

dhammō mē saraṇaṁ varaṁ

gaccāmi saraṇaṁ dhammaṁ

natthi mayihaṁ bhayaṁ sadā

saṁghō tilōka saraṇō

saṁghō suriyō tamōnudoa

ēvaṁ taṁ saraṇaṁ e€maṁ

saṁghō mē saraṇaṁ varaṁ

gaccāmi saraṇaṁ saṁghaṁ

natthi mayihaṁ bhayaṁ sadā

siṁhala tēruma

01. tun lōkayaṭama saraṇa budurajāṇan vahansēya. mōhāndakāraya durukarana sūryayā budurajāṇan vahansēyi. mesē unvahansēgē nirbhaya vū saraṇayi. maṭa utum saraṇa budurajāṇan vahansēya. mama buduradun saraṇa yami. eheyin maṭa bayak næta.

02. tunlōkayaṭama saraṇa dharma ratnayayi. mōhāndhakāraya durukarana sūryayā dharma ratnayayi. mesē ē dharmaya nirbhaya vū saraṇayi. maṭa æti utumma saraṇa dharmayayi. mama sæmadina dharmaya saraṇa yami. eheyin maṭa sæmadā biyak næta.

03. tun lōkayaṭama saraṇa saṁgha ratnayayi. mōhāndhakāraya durukarana sūryayā saṁgharatnayayi. mesē ē saṁgharatnaya nirbhaya vū saraṇayi. maṭa utum saraṇa saṁgha ratnayayi. mama saṁgha ratnaya saraṇa yami. sæmadā maṭa bayak næta.

ōnǣma velāvaka sitaṭa bayak dænuna viṭa mema gāthā tuna kīmen ema baya duruvī sitaṭa sænasīma udāvē. væḍi vāra gaṇanak kīmen dæḍi ārakṣāvak læbena atara gamanak yæmaṭa perat rātri nindaṭa yæmaṭa perat kīmen bohō guṇa læbē.

This is a Google word to word translation of a article publised on Divaina on 2011/11/04.

Previous article
Next article
RELATED ARTICLES

Most Popular

Recent Comments