සිංහල මුල් පිටපතේ අනුවාදනය මෙතනින් කෙස්කලඹ හෙළිකරයි චරිතය
Our ancient textbook shows that on the day of an ancient king, there were giants who could tell his or her character’s characteristics according to the manner in which a person moves. These sages managed to tell their character in terms of their color and shape. However, the hair of two people is not uniform. Perhaps it is in color and shape. Accordingly, their characters are different.
A medium-length, thick long hair is a beautiful ornament for a woman. In this way, the women in the hair follies are very fortunate to receive many benefits. With their endeavor and commitment, they are involved in the pursuit of life. They engage in writing and media. They have the ability to produce good ideas. The hair of women in the artistic section is also located. A woman’s other souvenir head is the humerus of the hairs of the hairs of a dice, slightly indirectly bent. When this happens, it will be very fortunate to have a very happy marriage with great happiness. A woman who has grown up to a thin-haired hair is a kind of selfish person who does not follow the customary culinary customs of others. The woman with great hair is unlucky to go into a chaotic and confused state. They do not have the good fortune to live a happy life, they inherit a sad life.
Women who own a hairless region are also not fortunate. Every moment, even angry with a little bit of it, it is unfortunate that she can not be pleased with what she has done. After their marriage, they struggle with their master and the worst. He is looking for something else. It’s hard and hard to criticize others. The husband of a woman who has a long hair has died unfortunately. The woman who is wearing a hat is to be outdone, and she lives in dirty clothes.
A woman with a straight hair has a legitimate grip. They have strong willpower and morale, and they are better than their own. These are not strictly popular among others, but they are strict. The woman with little hair is not lucky. It is one of the world’s richest people who can not find comfort in life. Children can not be comforted.
When looking at a man, his hair should be black, dense, and if I have a mirror, I should be gentle. He is full of courage and compassion. He, who lives in a place where he does not disturb others, is firmly established in the name of a friend. A popular among friends. But a weakness in them is the failure to begin the job itself. They prefer to spend their time safely. A woman in her hair does not feel overwhelmed by desires. Although she does not want to censor her everywhere, she loves her husband very much. Not a strong body, but a weaker one. Always happy.
The fact that a hairy bouquet is quite shortened is not good for a woman. Such women are very proud and friendly with horror and brutal individuals. Those who make companies. Often these females have fleshly movements. The humpback women’s hair is dyeing and scaly. Such marked women find it difficult to get married life. Even if a few marriages are done, they will not be successful.
If he is very blond, cowardly, curly, he is addicted to alcohol, and he is in love with the calyx. They are cruel and inexperienced, who are indifferent and indifferent to their advancement. If the hair of the furrower is, then there are stubborn hearts. If you live a long life, you will not survive life.
As you look at men, you are most likely to have hairy faces in the middle of the person’s head. Those in front of their head are easily trapped in the use of others. But those who fall on the back of the head are cunning, stubborn, quick to angry, lying, loud. But they are fortunate enough to gather wealth. The gentle, soft gentleman is intelligent. These people are very popular individuals. Art, fun, beauty, beauty, real estate, real estate, and wealth. Their life is better after marriage. Many heard places have people who are too tired to live. The epochs of women who are wearing long hair are very harshly knees. Their first marriage often crashes frequently, and many times they face many obstacles. It is very lucky that a long-haired woman wears a thick, full-bodied gown.
This woman is a lucky man who enjoys all the happiness and richness of the yoke. Vehicles, doors, and parking spaces.
keskalam̆ba heḷikarayi caritaya
kenekugē gamana bimana dēha vilāśaya anuva ohugē hō æyagē carita lakṣaṇa pævasiya hæki atidakṣayin ipæraṇi raja davasē siṭi bava apē pæraṇi patapotehi san̆dahan vē. mē ayurin ovungē hisakesvala varṇaya hā hæḍaruva anuva ovungē carita svabhāvayan pævasīmaṭa ema sṛṣivaru samat vūha. kesē vuvada dedenekugē hisakes eka samānava nopihiṭayi. samaharaviṭa eya varṇayen hā hæḍa ruvin ekinekaṭa venasva pihiṭayi. ē anuva ovungē carita lakṣaṇa da venas ākāravē.
madhyama pramāṇayē ghanava digaṭiva pihiṭā æti koṇḍaya kāntāvakaṭa mahan̆gu ābharaṇayaki. mē ayurin kes kalam̆ba pihiṭi strīn bohō sæpasampat labana vāsanāvantiyan vē. tama utsāhaya hā kæpavīma tuḷin jīvana gamana genayana ovun lēkhana kalāvaṭa hā mādhya aṁśavalaṭa da sambandha vē. hon̆da saṁkalpanāval bihi kirīmaṭa hækiyāvak movun satuya. śāstrīya aṁśayaṭa næm̆buru strīngēda kes kaḷam̆ba melesa pihiṭā æta. striyakaṭa tavat subha phaladena hisakesvala pihiṭīmak vanuyē mīmæssekugē piyāpatmen itā yahapat varṇayen yut hisakesvala aga koṭas vakrākārava madak næmunu ākarayen pihiṭā tibīma vē. mesē vū viṭa bohō sæpa sampat labamin itā vāsanāvanta yuga diviyak gata kirīmaṭa vāsanāva læbeyi. ghanava væḍuna hisakes kalam̆ba bella tek væṭī æti kāntāva an aya gæna nositana kula sirit virit cāritra anugamanaya nokarana navīna vilāsitāvanṭa priya karana ātmārthakāmī gati æti keneku vē. ekaṭa pæṭaluna avul sahagata agaṭa yæmēdī mahat vū hisakē æti striya avāsanāvanta vē. prītimat yuga jīvitayak gata kirīmaṭa vāsanāva næti ovunṭa dukbara jīvitayak uruma vē.
tamanaṭa hæsiraviya nohæki kēṣa kalāpayak himi katada vāsanāvanta novē. hæma mohotakama itā suḷu deyakin pavā kōpayaṭa patvana æya lada deyin satuṭu viya nohæki asatuṭen kalgevayi. yuga diviyaṭa pat vū pasu mevan aya tama svāmiyā hā saṇḍu dabara kara ganī. anun satu dē gæna soyana keneki. an ayava vivēcanaya karana amāruvaṭa pat vū pasu satuṭu vanniyaki. itā dik vū mahata kes æti kāntāvagē svāmi puruṣayā avāsanāvanta lesa jīvitakṣayaṭa patvē. pirunu baven yutu hisakes pihiṭā æti kāntāva mānayen yutu vana atara æya kāma sallālayan hā divi gevayi.
sṛju hisakes æti strīya hō puruṣayā duk kamkaṭolu vida darā gænīmaṭa samat vē. dæḍi adhiṣṭhāna śaktiyak hā citta dhairyayak æti movun tamāgē kaṭayutu valin upan tattvayaṭa vaḍā kīpaguṇayakin diyuṇuvaṭa patvē. dæḍi pratipattivala pihiṭā kaṭayutu karana movun an aya atara vaḍā janapriya novē. hisa kes aḍu striya vāsanāvanta novē. jīvitayē sænasīmak læbīmaṭa nohæki samājayē muḷu gænvī siṭina ayeku vē. dū daruvangenda sænasīmak læbiya nohæka.
pirimiyek desa bælīmēdī ohugē kes kalam̆ba kaḷu pæhæti, ghanava, maṭa siliṭuva tibē nam śānta vū gati guṇa æti kenek yayi data yutuya. ikmanin kōpa novana, yauvana gatiguṇa valin piruna mohu itāmat dhairyavantaya. anyayanaṭa karadarayak novana lesa jīvat vena mohu mitu dahamak vuvada sthirava pavatvāgana yayi. mituran atara janapriya kenek vē. namut movun tuḷa æti durvalakamak vanuyē paṭangat kāryaya avasānaya vanatek kirīmaṭa asamat vīmaya. dhārmikava kālaya gata kirīmaṭa movun væḍi kæmættak dakvayi. eban̆duma kes kalam̆bak himi kāntāva āśāvan kerehi væḍipura sita noyavayi. hæma deyak kerehima vimasum sahagata siṭina æya kāma sēvanayaṭa kæmættak nodækkuvada tama sæmiyāṭa dæḍi lesa ādaraya karayi. śaktimat śarīrayakaṭa himikamak næti vuvada mæya durvala tænættiyakda novē. hæma viṭama satuṭin kal gevayi.
taramak keṭi vū pirunu bavakin yukta kes kalam̆bak pihiṭīmada striyakaṭa subhadāyaka novē. mevan strīn mahat āḍambara kamin yuktava jivatvana aya vana atara dāmarikayan hā daruṇu pudgalayan samaga hitavatkam. samāgam æti karagannā ayavē. bohō avasthāvaladī vēgavat gaman æti mevan strīn puruṣayin men kriyā karana aya veti. kaṇavændumbhāvaya æti vana strīngē hisakes pin̆guvan varṇayen menma raḷu vū lesada pihiṭayi. mevan salakuṇu pihiṭi strin haṭa yuga divi sampat læbīmaṭa apahasuya. vivāha kīpayak kara gattat sārthaka novenu æta.
itā kālavarṇa vū, koṭavū, vakuṭuvūda hisakes pirimiyek tuḷa pihiṭiyē nam ohu matpænvalaṭa æbbæhi vū ayeku vena atara kalakōlāhalavaṭala da ælum karayi. raudra gati pævatum æti ovuhu aśīlācāra vūda, pravēśam karana mudalin tama diyuṇuvaṭa kaṭayutu nokara niśprayōjana viyadam karannā vūda aya veti. dum̆buruvan hisakes pihiṭiyē nam muraṇḍu sit ættō da veti. madhya pānayen jīvitaya vināśa novuna hot digu kālayak jīvat vannōda veti.
pirimin desa balana viṭa obaṭa væḍipurama penennē mædiviyaṭa āsanna vū pudgalayangē hisehi idiripasin hō piṭupasin kesvæṭī taṭṭaya pǣdī æti bavayi. hisehi idiripasa kes væṭena aya anyayangē prayōgayanaṭa pahasuven rævaṭeti. ehet hisehi piṭu pasa koṭasehi kes væṭena aya kapaṭi, muraṇḍu sahagata, ikmaṇin kipena, boru kiyana uḍagu pudgalayō veti. namut ovun utsāhayen dhanaya ræs karati. ræli sahita mṛdu hisakesvalin saman vita pudgalayā buddhimat ayeku veyi. mema aya itā janapriya pudgalayan vē. kalāvaṭa, vinōdayaṭa, pirisidu kamaṭa alaṁkārayaṭa, viśēṣa tænakadī kaṭayutu karana atara dēpala vastuva, sæpa sampat nomadava labannakuda vē. vivāhayen pasuva ovungē jīvitaya vaḍāt yahapat vē. bohō æsū pirū tæn æti etaram vehesak nomætiva jīvitaya gata karannō da veti. itā sihinva daṇa hisa dakvā digu varalasa himi strīngē yuga jīvita gæṭalu sagagata vē. nitara duk karadaravalaṭa patvena movungē paḷamu vivāhaya bohō viṭa bin̆da væṭīmaṭa puḷuvana jīvitayē kīpa vatāvak bādhaka karadara ræsakaṭa muhuṇa pǣmaṭa siduvē. itāma ghanava hā piruṇu bavin yutu igaṭiyen pahaḷa dakvā dik vū koṇḍaya striyakaṭa itā vāsanāvantaya. melesa pihiṭi striya siyalu sæpa sampat hā yasa isuru labamin vāsanāvanta diviyak gata karana ayeku vē. yāna vāhana, gē, dora, iḍa kaḍamvalaṭada himikam labannīya.
This is a Google word to word translation of a article publised on Divaina on 2012/10/12.
