The fragmented house brings in bad fruit

906
අංග හීන
අංග හීන

සිංහල මුල් පිටපතේ අනුවාදනය මෙතනින් අංග හීන නිවස අශුභ ඵල උදාකරයි

If a human being and a man who is born of a human world are left without laying a lyceum, they need a house to live. Such a householder will carry out all the life-saving work of the house.

Therefore, it is necessary to build a house in order to make the house an object without any defects, according to the world’s best known architects.

area

The main fault in a house arises from the house of the birth centenary of the house and from the birthplace of the home-born birth centenary, and to the birthplace of the birth centenary.

The villagers say that when the house of the owner’s house is not found, the poverty and disaster, the pain of the householder and the sensation of the house, are the same, the death of the rascals will occur.

So building a home should be carefully guarded.

Carving cord

If the houses built by the Sizidians are very nice and they are very good to build the houses, the burrows of the house and the house of the home center of the home center do not match the burden of suffering and calamity.

So the concubines instruct them to match the house’s house with the householder, the housekeeper and the younger son.

The eight

If the house width is adjusted according to a suitable area, then the housing plan should be grounded on the eight districts.

Take a look at how to plan for your housing in the district.

You can look at the eight breathtaking 08 figures.

When plotting the housing plan in both numbers, the eastern and northeast, between the plot of land, the occupied West and the south, are broken down from the house. Also, the south and southeast are broken.

Therefore, when constructing a house for this plan, it is considered to be a mutilated piece of dwelling.

Elemental house

When a part of the northeastern part of the house is diminished, it is impossible for him to work in the mind.

The health status is frustrating from time to time. Resources begin to deteriorate. He loses his place of virtues.

The drop in the house between the East and North is considered to be a drop in the northeastern direction.

If the part between the east and south is reduced, it is considered a shortfall in the southeast.

As a result, wealth is damaged. Discomfort occurs in the householder due to the women living in that house.

If a part of the house in the southwest is dropped between the west and the south, the wealth will be spent. Resources are destroyed. Children will be affected.

Women suffer.

If the proportion between the West and the North decreases, the landlord becomes sad. Wealth will be destroyed.

The fallen section of the west and north is considered to be the Wayamba section.

Man of the estate

After laying down the plan of the house, the elements belonging to the man within the foundation are as follows:

1. The head of the eastern north

2. The southern edge of the east and south

3. A point between the west and the south

4. The section between the west and the north is the left arm

Nine sections of the house

Also, when the foundation is laid, the foundation is divided into nine sections. See the three reference numbers.

If there is a disagreement inside a notice number 3, there will be a split in the facts.

So, in the preparation of the home plan, this should also be considered.

Sharing rooms

Architectural theory states that the division of rooms in the house should be as follows:

1. North Disease – bedroom, storage room

2. East District – bathrooms

3. Right Area – Bedroom

4. West – dining rooms

5. Southeastern District – kitchen

6. Northeastern District – Religious building

7. North Western Province – Storage Room

8. South West – Toilets Concealed rooms

aṁga hīna nivasa aśubha phala udākarayi

minisat bavak læba mē minis lova upata labana gæhæniyaka hō pirimiyaku hō tapasaṭa nogos gihi jīvitayē ræn̆dennē nam ohuṭa hō æyaṭa visīmaṭa nivasak avaśya vē. esē nivasaka vasana kenekugē siyalu jīvana kaṭayutu ema nivasa hētukoṭa gena siduvē.

ē nisā nivasak tanana viṭa ema nivasa vāstu dōṣa rahitava tæniya yutu bava lovaṭa vadāḷa isivarayan ē san̆dahā vāstu vidyā nyāya paddhatiyakda prakāśa kara æta.

varga phalaya

nivasaka pradhānama dōṣaya matuvannē gṛha himiyāgē janma kēndrayē lagnayaṭa hā janma nækataṭa sīhum novana varga phalayeni.

gṛha himiyāgē janma lagnayaṭa nivasē lagnaya sīhum novuṇa viṭa diḷin̆du bava hā vyasanayada, gṛha himiyāgē nækæta hā gṛhayē nækæta ekama vū viṭa maraṇaya hā samāna duk da, ætivana bava isivaru kiyati.

ē nisā nivasak tænīmēdī paressamen kaṭayutu kaḷa yutuya.

vaḍu riyana

isivarayan visin vaḍu riyanin dakvā æti gaṇan mimi upayōgi karagena nives goḍanægīma itā śubha vuvat ema riyan valin æti karana varga phalayaṭa adāḷava goḍanægena nivasē lagnaya hā nækæta gṛha himiyāgē janma kēndrayē lagnayaṭa hā nækætaṭa nogælapunahot karadara duk kamkaṭoḷu hā vyasana ætivē.

ē nisā nivasē vargaphalaya gṛha himiyāṭa, gṛhaniyaṭa hā bāla putrayāṭa galapā gannā lesaṭa isivaru upades deti.

disā aṭa

esē sudusu varga phalayak anuva nivasē diga paḷala sakaskara gatpasu ema nivāsa sælæsma aṭa disā nobin̆dena lesa śubha mohotin bhū gatakaḷa yutuya.

nivāsa sælasum disā aṭa pihiṭana hæṭi saṭahan aṁka 01 n balā ganna.

disā 08 bin̆dena hæṭi saṭahan aṁka 02 n balāgata hækiya.

saṭahan aṁka deken dækvena nivāsa sælasuma bhūgata kaḷa viṭa nægenahira hā īsāna atara bim koṭasat, baṭahira nirata hā dakuṇa atara bim koṭasat nivasin kæḍī venvī pavatiyi. esēma dakuṇu hā ginikoṇa atara koṭasada kæḍī pavatiyi.

ē nisā mē sælasumaṭa nivasak goḍanægū viṭa ema nivasa sælakennē aṁga vikala vū aṁga hīnavū nivasak lesaṭayi.

aṁga hīna nivasa

aṁga hīna nivasaka īsāna disāvē koṭasak aḍuvū viṭa buddhiyen kaṭayutu karannaṭa hækiyāvak nætivē.

saukhya tattvaya varin vara pisriheyi. sampat pirihennaṭa paṭan ganiyi. tamā veta guṇadharmayangē pihiṭīmak nætivē.

nægenahirat uturat atara nivasē koṭasak aḍuvīma īsāna disāvē aḍuvak vaśayen sælakē.

nægenahirat dakuṇat atara koṭasak aḍuvuvahot eya ginikoṇa disāvē aḍuvak vaśayen sælakē.

ē hētuven dhanaya hāniveyi. ema nivasē vesena strīn hētuven gehimiyāṭa karadara mānasika asahana ætivē.

baṭahirat dakuṇat ataraṭa væṭena nirita disāvē nivasē koṭasak aḍuvuvahot ē hētuven dhanaya væyavī yayi. sampat vināśa veyi. daruvanṭa vipat ætivē.

strīnṭa duk ætivē.

baṭahirat uturat atara koṭasak aḍu vuva hot ē hētuven gehimiyāṭa duk ætivē. dhanaya vināśa vī yayi.

baṭahirat uturat ataraṭa væṭena koṭasa sælækennē vayam̆ba koṭasa lesaya.

vāstu puruṣayā

nivasaka sælæsuma bhūgata kaḷa pasu ema attivārama ætuḷata vāstu puruṣayāṭa ayat aṁga pihiṭannē mesēya.

1. nægenahirat uturat atara koṭasa hisa

2. nægenahirat dakuṇat atara koṭasa dakuṇu bāhuva

3. baṭahirat dakuṇat atara koṭasa pāda

4. baṭahirat uturat atara koṭasa vam bāhuva

nivasē koṭas navaya

esēma nivasak san̆dahā attivārama dæmū pasu ema attivārama koṭas navayakaṭa bedē. pahata san̆dahan saṭahan aṁka tuna balanna.

aṁka 03 saṭahanē ætuḷata yamkisi koṭasaka hīnatāvayak æti vuvahot ehi dakvā æti karuṇuvala bin̆dīmak ætivē.

ē nisā nivasē sælasuma sakas kirīmēdī mē gæna da sitiya yutuya.

kāmara bedīma

nivasē kāmara bedīma disāvanṭa anuva pahata san̆dahan sē viya yutu bava vāstu vidyāvē san̆dahan vē.

1. uturu disāva – nidana kāmara, gabaḍā kāmara

2. nægenahira disāva – nāna kāmara

3. dakuṇu disāva – nidana kāmara

4. baṭahira disāva – kǣma kāmara

5. ginikoṇa disāva – kussiya

6. īsāna disāva – āgamika vatāvat kāmaraya

7. vayam̆ba disāva – gabaḍā kāmaraya

8. nirita disāva – væsikiḷi kæsikiḷi kāmara

This is a Google word to word translation of a article publised on Divaina on 2013/03/22.