Friday, September 12, 2025
HomeenHe does not seek help from God in times of distress

He does not seek help from God in times of distress

සිංහල මුල් පිටපතේ අනුවාදනය මෙතනින් අපල කාලවලදී දෙවියන්ගෙන් පිහිට නොලැබේ

Badge means a bad time in life. Each one receives this scrap from each size. For example, a person with a Saturn Eraser would have a normal risk, and in such an emergency would be causing another danger.

Bad things happen in each of these chaos in bad times.

It can not get out of this evil mind. The way of ransom is not disfigured on the path of the Buddha. Grilling can reduce the power consumption. It is impossible to eliminate the karma (soreness) with the help of mantras. But one, a large amount of concessions is due to avoiding bad things from the three-door course.

We are just familiar with seeking God from such situations. If time is good, rot can be rotted in the buckskin’s shed and buckets can not be buried.

It is the custom of most of us to meet and remember Lord Buddha when all disgraceful acts of life are possible.

Mugalan Thamil had been looted by the extortion of larvae. Attacks on others are ascribed to the aggressive Arahant because they killed people. Devaddheth descended into hell because he shook the blood of the Lord Buddha.

When emphasizing these things, it can be said that it can not be freed from someone else to get out or get rid of it. Think of the fact that the one who moves the Dhamma is protected from the Dhamma.

apala kālavaladī deviyangen pihiṭa nolæbē

apala yanuven adahas karannē jīvitayē naraka kālayaki. eka ekkenāṭa mema apala eka eka pramāṇayangen læbē. nidarśanayak vaśayen sælakuvahot senasuru ērāṣṭaka æti kenakuṭa sāmānya taramē anaturak sidu koṭa evæni ērāṣṭaka avasthāvakadī tavat kenakuṭa viśāla anaturak sidu kerē.

apala yanuven ek ek kāla paricchēdavaladī ayahapat dēval apagē jīvita karā ḷan̆gā vanuyē apa bava gamanēdī karana lada akusala karmayanya.

mema akusala karmavalin midennaṭa nohækiya. midīmē kramaya budun vahansēgē dēśanāva paridi akusal nokara siṭīmaya. kusal kirīmen karma balaya aḍu kara gata hækiya. yantra mantravalin set śāntivalin yāga hōmavalin karmaya hevat apala turan kaḷa nohækiya. namut ektarā, pramāṇayakin sahanadāyī tattvayak æti vannē tun dorin siduvannā vū ayahapat aniṭu dēvalin væḷakīma hētuveni.

deviyangen evæni avasthāvanhidī pihiṭa pætīmaṭa api hudek huru purudu vī siṭimu. kālaya hon̆da nam bam̆barē vællet kærakenavā vāgē kālaya narak vū viṭa bam̆barē karakavalāvat kara kavanna bæriya.

jīvitayē kaḷahæki siyaluma akaṭayutu kam koṭa karadarayak vipatak pæmiṇi viṭa deviyan budun sihivīmat pihiṭa pætīmat apa væḍi denakugē siritaya.

mugalan maharahatan vahansēṭa palhoru talā peḷā dæmuvē māpiyan ghātanaya kaḷa karmayaṭaya. vena ayaṭa ella karana prahāra aṁgulimāla rahatan vahansē væduṇē minisun ghātanaya kaḷa nisāya. devdat teraṇun vahansē nirayaṭa gilā bæssē budu piyāṇangē æn̆gē lē selavū nisāya.

mēvā gæna avadhāraṇaya karana viṭa kaḷa karmayen midennaṭa hō mudavā gannaṭa tavat kenakuṭa eyin mudā gænīmaṭa nohæki bava væṭahē. dharmayehi hæsirennā, dharmayen ārakṣā kerena nisā kusal kirīmen karma hevat apala aḍu karagata hæki bava menehi kaḷa yutuyi.

This is a Google word to word translation of a article publised on Divaina on 2013/04/26.

Previous article
Next article
RELATED ARTICLES

Most Popular

Recent Comments