Do not wear bad gems

774

සිංහල මුල් පිටපතේ අනුවාදනය මෙතනින් අපල කරන මැණික්‌ පළඳින්න එපා

Needless to say, Sri Lanka is world famous for gems. Our country is rich in these precious gems. For this reason, Sri Lankans were used to gem stones as gallants for planetary astronomy from ancient times. Often, gem wear is carried out in the manner prescribed by a senior tenant.

However, it is revealed that the cause of the gale is not recognizable or of serious significance in the censor, and that it has a higher effect on the planet, and the main reason is that it has been causing a painstakingly painstaking gemstone.

It is important to keep in mind that this is a daily checker for us and it’s a good idea to prove that our clients have revealed their experiences, so gem blasts need to be carefully checked and that it is better not to worry about wearing a gem. For there is no mischief because of the incorrigible jewel.

Some gem stones have been selected to select gemstones in some jewelery vendors. They are mostly gems named “Gemikalai” which are gems or logs of the week. Thus, the buyer seeks to choose the exact date on his birthday or the name of the loggia.

Secondly, limited knowledge of astrologers is often recommended to wear a gemstone that accompanies the planet, which is dejected by accuracy or by decency.

The above-mentioned jewelry may cause a health problem or other maladaptation that the client will wear. Any mantleman begins to have a previous influence from the date it was made. It’s mandatory. Often, this effect will result in physical and mental health.

One young man with a blue-bell rock that contributed to the likelihood of a fall was seen to suffer from a serious arthritic condition for about 3 years, and another who had a bone fracture suffered a stroke. These patients have been receiving medical treatment for many years but did not get well. Examples like these are found in Bohā.

Many who suffer from physical pain have been consumed as a paracetamol slim to relieve it, as well as those who wear a scarlet veil. But it only benefits from someone born with the birth of Zodiac. Saturn would have been hit by a deviation from Saturn when it was sunny or decrepit.

This food must also be checked for gemstones for other planets. If a poor person has worn a belly, then he may suffer from anxiety, high blood pressure, and heart disease. At the same time, those who are overprotected in the higher education sector do not receive promotions, they do not receive promotions. A person who is weak in the gentleman may make a lens of gum or pearls with a genetic make-up and a phlegm. He or she will lose his or her emotional state. Inadequate anger and problems with an occurrence, such as birth defects, birth defects, tiredness of a tattoo, and other disorders such as nervous disorders and stuttering. Rahu wears a rock and hears the weakness of his education, accustomed himself to excessive spending, and drug addiction. When a weak congee hits a virile stone, lower parts of the legs will suffer from a disorder caused by a disorder.

Not only that. A good stone without a charcoal gradient in a planetary skies may be disturbed by a perverted, broken-headed mirror, as well as distorted as well as distorted diameters. Check with the prescribed laboratory testing and verify.

Thus, the gem of the good gamut can be determined only by identifying the most powerful planet and the weak planet. Needless to say, there are only senior masters of mature knowledge. Gem is a mineral that has many benefits, health and good mental status. That is why they are so expensive.

But it is necessary to first determine whether the gems are the ones that choose the best gem for them and that a gemstone that does not look good.

apala karana mæṇik paḷan̆dinna epā

śrī laṁkāva mæṇikvalaṭa lōka prasiddha bava amutuven kivayutu novē. ē vaṭinā mæṇik illamvalin apē raṭa pohosat bævini. mē nisāma bohō ǣta atītayē paṭan graha apala san̆dahā karana śāntikarmayan hæṭiyaṭa mæṇik pæḷæn̆dīmaṭa da lāṁkikayin puruduva siṭiyaha. bohō viṭa mæṇik pæḷan̆dīma sidu karanu labannē kēndraya parīkṣā karanu labana jyedtirvēdiyaku visin niyama karanu labana ākārayaṭaya.

ehet, kēndra parīkṣāvēdī han̆dunāgata nohæki, nætahot etaram barapataḷa bavak nopenvana apalayakin janmiyā pelena bavat, emagin graha apalayaṭa vaḍā væḍi balapǣmak janmiyāṭa ætivī tibena bavat daknaṭa læbena atara meyaṭa pradhāna hētuva aśubha phaladāyaka mæṇikak pæḷada siṭīma bavada anāvaraṇaya vī tibē.

meya dainika kēndra parikṣāvēdī apaṭa nitara nirīkṣaṇaya kirīmaṭa læbuṇu hā sēvādāyakayin visin svakīya addækīm heḷi kirīmen tahavuru karagat karuṇak bævin mæṇik pæḷadīma nisi lesa soyā balā kalayutu bavat esē nomæti nam mæṇikak paḷan̆dinavāṭa vaḍā esē nokara siṭīma yahapat bavat pævasiya yutuva tibē. maknisāda yat, væradi mæṇikak pæḷan̆dīmen næti apalada ætivana bævini.

samahara svarṇābaraṇa veḷesalvala mæṇik gal tōrāgænīmaṭa adāḷa patrikā pradarśanayaṭa tabā tibē. ēvāyē bohō viṭa ættē satiyē dina hataṭa niyamita mæṇik hō lagna doḷahaṭa himi mæṇikvala namya. mē anuva taman upandinayaṭa hō lagnayaṭa adāḷa mæṇika tōrā gænīmaṭa gænumkaruvā peḷam̆benu æta.

devæniva jyedtiṣya piḷiban̆dava kaṭayutu karana sīmita dænumak æti daivagna mahatun visin bohō viṭa karannē gōcara graha cāraya anuva hō daśāva anuva apala karanu labana grahayāṭa himi mæṇik galak pæḷan̆dīmaṭa nirdēśa kirīmayi.

ihata kramayakaṭa paḷan̆dina mæṇikak magin bohō duraṭa eya paḷan̆dina sēvādāyakayāṭa notibunu saukhya gæṭaluvak hō venat apalayak ætivīmaṭa iḍa tibē. ōnǣma mæṇikak paḷan̆dina kenekuṭa eya paḷadina lada dinayē siṭama pera notibū graha balapǣmak ætivennaṭa paṭanganī. eya anivāryaya. bohō viṭa mema balapǣma æti karannē śārīrika hā mānasika saukhya tattvaya kerehi vanu æta.

melesa aśubhaphala dāyaka vū kāka nil galak pæḷan̆di ek taruṇayaku vasara 3 ka pamaṇa kālayak barapataḷa ātarayiṭis rōga tattvayakin peḷena bavat, kētu apalayak tibu tavat keneku aṁśabhāga tattvayakin peḷena bavat daknaṭa læbiṇi. mē aya vasara gaṇanāvak tissē vaidya pratikāra ganimin siṭiyada harihæṭi suvayak læbunē næta. mevæni udāharaṇa bohāa daknaṭa læbī tibē.

śāririka vēdanāvakin peḷena bohō denek eya samanaya kara gænīmaṭa pærasiṭimōl pettak bīmaṭa gannē yamsēda ē emenma graha apalayaṭa kiyā kākanil paḷan̆dina aya bahula lesa daknaṭa læbē. ehet eyin subapala læbennē upatin śani grahayā balavatva siṭi kenekuṭa pamaṇi. upatin śani nīca hō durvalava siṭiyē nam kākanil gala pæḷan̆dagat dinayē siṭama senasuru apalaya detun guṇayakin janmiyā peḷanu æta.

mē āhārayaṭama anekut graha apalavalaṭa mæṇik paḷan̆dina viṭada parīkṣākara bæliya yutuya. upatin ravi grahayā durvala keneku padmarāga galak pæḷan̆da siṭīnam ohuṭa ūṣnādhika rōga, adhika rudhira pīḍanaya, hṛdayābāda ætivīmaṭa iḍa tibē. ē atara rækiyā aṁśavala usas aya amanāpavīma usasvīm nolæbīma, ādi apala æti karayi. upatin san̆du durvala ayeku candrakānti hō mutu pæḷan̆dīma janmiyā pīnasa hā sem rōgayakin peḷena keneku kirīmaṭa iḍa tibē. ohu hō æyagē mānasika tattvayada durvala vanu æta. upatin kup durvala nam ratu galak paḷan̆dīna viṭa kṣaṇika kōpaya hā emagin ætivana gæṭaluda, pacca galak paḷan̆dina ayekugē budha nīcanam vividha snāyu ābādha hā gotagæsīma væni durvalatāda ætiviya hækiya. gōmēda galak paḷan̆dina rāhu durvala janmiyā adūradarśīva bava, adhika viyadama, matdravyavalaṭa huruvīma adhyāpanayē durvalatā penvayi. kētu durvala ayeku vairōḍi galak paḷan̆dina viṭa inen pahaḷa koṭasvala pādavala ābādha pōṣaṇa ūṇatā nisā ætivana rōgayakin peḷenu æta.

epamaṇak novē. graha apalayaka dī paḷan̆dina mæṇika paḷudu næti hon̆da galak vīmada atyāvaśyaya nætahot bin̆dīgiya kæḍapatin muhuṇa balanaviṭa vikṛtivī penennāk menma vikṛtivū kirana śarīrayaṭa ætuḷuvīmen ihata dækvu gæṭaluvama ætivīmaṭa iḍa tibē. mæṇika niyamita rasāyanāgāra parikṣaṇayaṭa lakkara balā niścaya kara gænīma mænavi.

mē anuva tamanṭa subapala dena mæṇika kumakdæyi tīraṇaya kaḷa hækkē janma patrayē balavatma grahayā hā durvala grahayā han̆dunāgænīmaṭa taramam. pariṇata dænumak æti jyedtirvēdiyakuṭa pamaṇak bava amutuven kiva yutu novē. mæṇik yanu bohō śubhaphala, nirōgī bhāvaya hā yahapat mānasika tattvayan labāgata hæki khanija vargayaki. ēvā etaram mila adhika vannēda ebævini.

ehet mæṇik paḷadina aya taman tōrāgannē tamanṭa hon̆dinma gælapena mæṇik vargaya dæyi da tērāgat gala paḷudu næti usas ttatvayē mæṇikakda yannada mulinma niścaya kara gænīma atyāvaśya vannēya.

This is a Google word to word translation of a article publised on Divaina on 2013/01/18.