Friday, September 12, 2025
HomeenStrengthens the seat of the seeds or bowls

Strengthens the seat of the seeds or bowls

සිංහල මුල් පිටපතේ අනුවාදනය මෙතනින් කුළඟන සීදේවිය හෝ මූදේවිය වන වාස්‌තු බල

In the small group, the householder keeps a house in the home, all the time, the guardian, the guardian, and the guardianship of all. In the unit, the householder is not a sovereign. Swearing-in, Majestic, Gamage Hamina, her lordship, glamor and glamor. She is the one who plays the unique role of her caste-generational knowledge and know-how, with the instinctive ability of the Jedi family, the family, the family, the family, the family, the family, the family or the brilliant. It was well known that the Helle gave proper respect to our family, home, and homeland.

Damage to the housewife due to house faults

Households representing women in a house and marital homes represent two separate sections. When constructing a house a woman in the house should be built according to the correct architecture in order to avoid damages, disasters, non-healing illnesses, marriages, disrespect, and harmful relationships. This will enhance her skills.

Lighting fire

The woman who lights the northeast fire in the house will embrace a non-curable disease. As a result, he loses his family happiness and finds himself in extreme pain. It is also not good for the children of the same house.

Bad power

The woman is more dirty than her husband. Hence, the woman has more than the evil spirits. Therefore, women should have a little bit of redness before eating oily foods.

Toilet s

In the home in the northeastern part of the house, litter, toilet, etc., and unclean underwear are created for the inhabitants of the lower faiths. Due to this, food intruders can also enter the body of the household. Sadly, the failure of the body and the sadness of life brings sadness. It also destroys children.

Well and water

Attacks on householders and ill-fated deaths. The distance from the house to the well to the well and the well, as well as the location of the well and the well of the well, also contribute to the destruction

House

Repentance of women who live at home, repentance, respect, subjugation,

Getting intoxicated, not looking for good, etc. is not good for the residents. The doors at the house are influenced by this. Accordingly, the two door drainage doors are very unstable. Both the North and the East are running smoothly.

The woman’s home has a lot of headache, depression, anxiety, and disappointment in her head. The North Wall has blind walls (windows, doors and window walls).

Those who live behind the house

The courtyard in the forest, the priest in the city and the priest, all around the house. Not only the trees, but also the deserts of the heavens and the likes of those who like the eyes can not see the spirit of the invisible spirit. If it is built without good repairing the architectural features of the house, it is good. The first person receives the good fruit and the first fruit. If the house is built up indescribably, the evil will also be given to the inhabitants. Of those of the residents, the highest in size of the helper is the worst. In the case of a house of architectural defects, first of all, a good or bad householder needs to receive, however, according to the owner’s house, the house may have first influence on someone else’s house.

He built houses and built himself.

From home or from the painter to the painter to help build a house for money or otherwise, no one is doing it to those who live in the house or to the place where the child is very good and well-meaning, He’s winning the two. The four-year-old daughter will also go to the dust-free world. Shem, soot, dead, and corpse. The fright of this is that although the house is aware of the symptoms and not knowing the architectural defects, the place where the house was built lies with Devi and Siri Devi. It is noteworthy that everyone who did so came to us.

Ancient Knowledge

Sixteen females, and 64 centuries of men, have learned in the past. It is the wisdom of seeing the stammer that is seen in Buddhism and the wisdom in the future, the wisdom to read and the wisdom to read. Therefore, because of the perception of the world, fear of the truth is feared. The present man has been deceived because of the former self-destructive power, the plundering of the land and the adverse enemy and the local enemies and the destruction of learned teachers.

Sixteen crafts

Disaster due to the artificial nephropods known as 648 ancient artifacts, deaths, sickness, emergency waves etc. Happiness, Development, Interest Loss. Disappointing, leaving life alive, as well as getting debt to this world and a huge force of power, the man born out of this world can be seen as a failure and has gone bankrupt or gross debt. This is due to the temporary happiness that can only be made to the people, and the temporary happiness that comes through the false words, in the family and in each family of generations. The immense architecture of Architect, by using a drop in value, suppresses the past and the whirlwind, and the whirring power arises. Do not overlook a notice board or some subject knowledge. Make sure you do not use the words that you are sending free from your own mouth.

The roof of the roof

In a house, men represent shares in the shares, and the portions of the women are counted. The roof represents a child’s family caring around his arms. If not, then the bond will fail.

Noise in the home

No, and not shouting, the use of other words is better than just pronunciation. Benefit should be used to summon the householder at home.

What should not be emptied of a house

The ancient coconut shells of ancient origin used salt salt to prevent salt from salting around salt salts.

Salt, salt, cheese, lime, fire boxes and timber should not be lost.

The broom and the chirps

Do not put together the house and the yard. The wealth is being twisted.

Do not give away charcoal, salty, lime, needlework, and fire with darkness in the evening. If there is a chance that such an event will be given to someone else, let him keep hands behind. It’s a bug. Nails should not cut hair on hair.

Transfer coins

Keep your coins and currency notes at home as much as it is locally or internationally, both ancient and non-used. The home is gaining wealth.

Wedding Door

Avoid the fraternal door. Breaking the door and tilting the door is unfortunate. From the doorway to the doorway, the eating is bad. Damage and wealth will occur.

Behavior

Do not correct wisely, even if it is a lie, a neglect, a bad character, and whatever mistake of the householders. It causes painful deaths.

Identification of architectural defects

Decomposition of the wooden furniture in a short period of time, spinning spiderwebs. The house is full of sand at all times. Water leak from the roof signs that the house has some architectural flaws.

Funny bugs at home

Loud laughing, weeping, crying. It is wiser to vent air. This is called up call.

Keeping animals in the house imprisoned

It is a great mistake to imprison fenced animals in prison.

Any woman living in a house will be unhappy, and the households will be depleted. The woman develops the two things in order to comfort the householders, to care for their households, to care for their households, to take decency, to appreciate cleanliness, and to not tolerate prejudice.

kuḷan̆gana sīdēviya hō mūdēviya vana vāstu bala

nivasak mulkaragena goḍanægena kuḍā samāja kaṇḍāyama tuḷa gṛha mūlika siyalu kalhima, sapayannā, ārakṣakayā menma siyallēma bhārakarātvaya darayi. ema ēkakaya tuḷa gṛhaṇiya no mæti nam asampūrṇaya. svāmi duva, pavula, gama mahagē, gama hāminē, yanuven æyagē gambhīratvaya , tējavanta bava, opa damamin æmætiṇi. siya kula paramparā dænuma hā dæna ugatkam da sahaja hækiyāvanda upayōgī kara ganimin jana sammata pavula næmati ēkakaya, dugatiyaṭa hō sugatiyaṭa sundara hō amihiri va rægena yana advitīya bhūmikāva ran̆ga dakvannē edā men ma ada da æyayi. eya mænavin dæna siṭi heḷayā apē pavula, gedara hāminē ādī gauravānvita nāmayen nisi tæna dunnēya.

gṛha dōṣa nisā gṛhaṇiyaṭa vana hāni

nivasaka kāntā niyōjanaya karana nivāsa aṁga hā puruṣayā niyōjanaya karana nivāsa aṁga yanu ven koṭas dekakaṭa bedē. nivasak tanana viṭa ema nivasē vasana kāntāvanṭa hāni, vipat, suva novana leḍa rōga daruphala hīnavana , vivāha maṁgala kaṭayutu kalyæma, gauravayaṭa hānivīma, aniyam sambandhatā gena dena nivāsa aṁga niværadi vāstu śilpaya anuvama goḍa næn̆gīma kaḷa yutuya. esin æya gē hækiyāvan tavat væḍi diyuṇu vanu æta.

gindara pattu kirīma

nivasē īsāna disāvē gindara pattu karana kāntāva suva novana rōgayak væḷan̆dagannēya. ema nisā ē tuḷin pavulē satuṭa næti kara gena mahat dukak vin̆da akālayē maru væḷan̆da gannēya. ema nivasē daruvanṭa da yahapatak novē.

ayahapat balaya

puruṣayāṭa væḍiyen kāntāva apirisidu vē. ebævin kāntāvaṭa ayahapat ātma balayangē næm̆buruva væḍiya. ebævin kāntāvan tel bædum āhāra gænīmaṭa pera ṭikak ivata lǣma aganēya.

væsikiḷis

kæḷikasaḷa , væsikiḷi ,ādiya da, apirisidu yaṭa æn̆dum ādiya da nivasē īsāna disāvē tibīma nisā pahat ātma balayangē ælmabælma nivæsiyanṭa ætivē. mema hētuva nisā kǣmaṭa gannā āhāra amiyāṭa patvīma nisā nivæsiyan gē śarīraya tuḷaṭa ætul vīmaṭa da hæki vē. śarīraya tuḷaṭa vī asārthakatvaya æti kara jīvitayaṭa duka kalakirīma kanagāṭuva æti karayi. darupala da ahimi karavayi.

ḷin̆da hā jalaya

nivæsiyanṭa aniyam sambandhatāvayan hā gini anaturu dhanahāni akal maraṇa siduvē. nivasē siṭa ḷin̆da ṭa æti dura hā ḷin̆da pihiṭana disā, ḷin̆da pihiṭi sthānaya hā ḷin̆da kapana lada nækata da vināśaya gena dīmaṭa hētu vē

dora

nivasē vasana kāntāvanṭa nindā apāhāsa læbīma, gauravayaṭa hānivīma, anbasaṭa avanatavīma,

rævaṭilivalaṭa asuvīma, yahapatva nodækīma, ādiya nisā nivæsiyanṭa yahapatak novē. nivasē dora tabā tibena disāvan mē san̆dahā bala pævætvē. ē anuva nivasaṭa ætuḷu vana piṭavana doraval deka dakuṇa hā nægenahira tæbīma itā ayahapatya. uturu nægenahira dedisā gatavīma da ayahapatya.

nivasē kāntāva ṭa nitarama hisē asanīpa, mānasika asahanaya ,asatuṭa hā yasasa pirihīma ṭa mahat hētuvaki uturu nægenanahira andha bitti (janel, doraval, kavuḷu nomæti bitti) tibīma.

gṛhaya mulkaragena vasannō

gṛhaya mul karagena vanāntarayē vasana tavusā da , gamē nagarayē vasana pūjakayā ādī siyallōma yǣpennōyi. gas væl hā apā depā sivpā pamaṇak nova æsaṭa nopenena piṁ kæmati ātma balayan da ælma bælma dāmin āmiyāvaṭa kæmættē da vesē. mesē heyin gṛhaya vāstu dōṣa nomætiva yahapatva idikara ætnam nam yahapata læbē. hon̆da pala pera piṁ balaya væḍiyen æti ættā paḷamuva labayi. gṛhaya ayahapatva idikara ætnam ayahapata da ema nivæsiyan haṭa læbē. ema nivæsiyan aturen da apala væḍiyenma æti sāmājikayāṭa ayahapat pala paḷamuvama læbē. vāstu dōṣa pavatina nivasaka paḷamu va hon̆da hō naraka gṛha himiṭa læbiya yutu vuvada, gṛha himi gē kusala akusala balaya anuva, ema nivasē venat ayeku haṭa paḷamuva balapǣm ætiviya hæka.

nivāsa tanā tamā da tanā gannēya.

gṛha sælasum śilpiyā gē siṭa pintāru karu dakvā gṛhayak idi kirīmaṭa mudalaṭa hō venat ayurakin hō sahāya vannē da kisivek ema ayaṭa da ema nivasa tula vāsaya karannanṭa da , itā yahapatva siri dev duva væḍa siṭina sthānayak lesa kaḷē da, sæma denāma da, gṛhaya æsuru karannō da, delova jaya gannēya. mudev duva væḍa siṭina tænak kaḷē da , (satara apā) pā næti prēta lōkayaṭa yannēya. sem, soṭu, maḷa, mṛta, kiḷi æsuru karannēya. mehi æti biya janaka bava vannē vāstu dōṣa dænagena kalat , vāstu dōṣa nodæna kaḷat, idikaḷa nivasē væḍa siṭinnē mū dēvi da , siri dēvi da nivasē palaya kumak da yanna ya. ehi pala apala ihata dæk vū sæmaṭa læbīmaya.

purāṇa dænuma

kāntāvan śilpa hæṭahatarak da, puruṣayan śilpa hæṭa hatarak da atītayē igena gena æta. ē tuḷin bududahamē dækvena pera visū kan̆da kalava dækīmē nuvaṇa da , anāgatayē upadina ātma bhāvaya gæna dæna gænīmē nuvaṇa da, parasit kiyaviya hæki nuvaṇa da pihiṭayi. ebævin karmaśaktiya dakina bævin pavaṭa biya vē. pera davasa para saturu balaya ṭa , dēśaya pavādīma hā para saturan da dēśīya saturan da śilpa ugat guruvaru vināśa kirīma nisā da vartamāna manussayā mulā vī æta.

śilpa hæṭa hataren

purāṇa śilpa hæṭa hataren vāstu namin hæn̆dinvena śilpa tuḷin nirīkṣaṇaya vana maraṇa, leḍa duk, hadisi aṇaturu ādiya nisā asaraṇavīma. satuṭa, diyuṇuva, unanduva ahimivīma. kalakirīma , jīvitaya jīvat kirīma ata hæruma, menma mē lovaṭa ṇaya vī viśāla piṁ balayak samaga melova upadina minisā asārthaka bava yaṭa pæmiṇa apāgata va hō siv pā gatava gat ṇaya gevanu dækiya hæka. meyaṭa hētuva manussayāṭa pamaṇak hæki, boru vacana tuḷin labana tāvakālika satuṭa da, pavula tuḷa hā siya kula paramparāva tuḷa satguṇa daham pirihima vē. vāstu næmati ati viśāla nirmāṇa śilpaya biṁduvak bhāvitā kara yahapatvīma tuḷin atīta akusala balaya yaṭapat kara damā kusala balaya pæna nan̆ginu m̆baba ṭat dækiya hæka. eya dænvīm puvaruvaka hō kisiyam viṣaya dænuma ættek ḷan̆ga hō nosoyanna. oba obagēma kaṭin nomilē piṭa karana vacana yen pav nokara avabōdha kara ganna.

vahaḷayē pala

kisiyam nivasaka puruṣayan niyōjanaya karana koṭas ottē gaṇan da, kāntāvan niyōjanaya karana koṭas iraṭṭe gaṇan da vannēya. vahaḷaya magin siya daru pavula dǣtin turulu kara gena inna bava niyōjanaya vē. esē novuna viṭa bæn̆dīma aḍuva asamagiya ætivē.

nivasē nopævatiya yutu śabda

nivasē nopævatiya yutu śabda

nǣ saha bǣ yana akuru śabda kirīma venuvaṭa venat vacana bhāvitāva yahapat vē. nivæsi gṛhaṇiya ēvā bhāvitaya gedaraṭa vina kæn̆davīmaki.

nivasaka his nokaḷa yutu dē

diya luṇu dæmīmaṭa pærænnō ken̆di sahita pol kaṭu bhāvitā kaḷē luṇu polkaṭṭē vaṭēṭa luṇu bæn̆dīma nisā luṇu his vīma væḷækvīmaṭa ya.

diya luṇu, bulat viṭa kǣmaṭa gannā huṇu, ginis peṭṭi hā in̆di kaṭuva nitarama avasan novī tibiya yutuya.

kossa saha idala

nivasa hā midula atugāna kossa saha idala ekatæna notabanna. dhanaya atu gǣvē.

savasa an̆durat samaga an̆guru, diya luṇu, huṇu, in̆dikaṭu, saha gindara nivasen piṭataṭa dīma nokaranna. kisiyam avasthāvaka mevæni dǣ anayekuṭa dīmaṭa siduvana avasthāvak æti vuvahot ataṭa nodī pættakin tabā gænīmaṭa salasvanna. vina dōṣayaki. niya potu hisa kes nokæpiya yutuya.

māru kāsi

dēśīya hō vidēśīya hō purāṇa hō dænaṭa bhāvitā novana ādī kumana vargayē vuvada , kāsi hā mudal nōṭṭu nivasē hæki taram ræs kara tabā ganna. nivasaṭa dhanaya læbē.

maṁgala dora

maṁgala doren eḷiyaṭa atu gǣmen vaḷakinna. maṁgala dora poḷovē ætillavīma hā dora ælavīma asubaya. dora uḷuvassa mata siṭa hisa pirīma, āhāra gænīma asubaya. kāntā hāni saha dhanaya pirihīma ætivē.

hæsirīma

borukīma, ansatu dē labā gænīma, yahapat caritayak pavatvā nogænīma hā nivæsiyan gē kumana varadak vuvat nuvaṇin niværadi kara no gænīma. nisā vēdanāsahagata maraṇa himi vē.

vāstu dōṣa han̆dunā gænīma

nivasē lī bhāṇḍa keṭi kālayak tuḷa dirāpat vīma, makuḷu dæl nitara nitara bæn̆dīma. nivasē nitarama væli ætivīma yam yam dē valin nivasa pirī tibīma. vahaḷayen vatura kānduvīma nivasē vāstu dōṣa æti bavaṭa salakuṇuya.

nivasē nokaḷa yutu vina dōṣa

han̆ḍanan̆gā kivisum piṭa kirīma, han̆ḍanagā ǣṇum hærīma, han̆ḍanan̆gā kǣrīma. han̆ḍanan̆gā vātaya piṭa kirīma asubaya. mē tuḷin nagana svara ayahapata kæn̆davayi.

nivasē tirisan satun sira kara tæbīma

piyām̆bana satun koṭukara tæbīma gṛha mūlika hirē væṭīmaṭa , bandhanāgāragata vīmaṭa taram balavat dōṣayaki.

kisiyam nivasaka kāntāva asatuṭuva jīvat vēda , ema nivæsiyan parihāniyaṭa patvē . kāntāva kumana ayahapat tatvayaka hō satuṭu ætiva nivæsiyan sanasā da , gṛha mūlikaṭa yutukam iṭu karayi da, vinīta gati pævatum darayida, pirisidukama agayayi da, ansatu dē noganī da delova diyuṇuva labayi.

This is a Google word to word translation of a article publised on Divaina on 2013/07/14.

RELATED ARTICLES

Most Popular

Recent Comments