The tomb in which the dead are killed

797

සිංහල මුල් පිටපතේ අනුවාදනය මෙතනින් නිවැසියන්ට මරු කැඳවන සොහොන් පරාලය

The dwelling house is a gum which gives us the riches, advancement, prosperity, health and well-being we have. It is a jewel only if all the houses in the house are built without a playground. Otherwise, it is a lonely burial ground. Before the Qur’an, according to the universal laws and instructions, not a Shaun the Seagnan, Sa’ur, mentioned in the “Chint Gems”.

The top knows the new auspicious fire

In the sixth, it’s lonely in six

Gamula Nakakei’s owner dies

The money is from the middle twelve

Those who wrote these poems but did not eat their mouths are not. These are the advice of architects who have been asked to study for future generations. According to these facts, the burial place and the death of a household are extremely fatal and repercussions to householders. Death comes to both the practicing woman and the wife, and the children are fleeing. The burial roach is the rampart of the tomb that runs right past the tops of the top. If the tops of a house are underfooted in unbelievers of 1,3,5,7,9 etc., it is the tomb. Those who live in such a burial ground will soon return to the next. If a resident’s planets are strong, they can live for a while. And if the planetary forces of Abduwa or children are poor then they have bad luck. Others make changes in the home when they go for a short time. In spite of this, he rarely progresses, but does not get the better of him. They have to be harvested. Sometimes they sell their doors, windows, and doorposts at home and fall down. They do not understand this, and they are degenerated. Suffering. It comes down to that sadness. In other days, workers have been unable to find workers since the start of the house, but they have begun to disagree with the workers. Work stops. Though the foundation began to lay the foundation, it has been interrupted since the foundation of the foundation and the foundations are lying on the ground. Crops are made in the foundations of the foundations, and they are fatter without the flowers.

When cutting wells, the wife cuts the water from the South to the foundation. Children are being destroyed in the vicinity of the fires. If he burned the fire in his house’s kitchen cabin on Tuesday, he would not have time to go for a year. He who resides with the householder and the owner who lives in the house will also go for a year. The door of the corner of the house to the south end of the house will be destroyed by the wives. Sleepers are sick at sleeping in the west and north of the house. They can not even identify the symptoms of those patients. But such ill persons cure chores when they are Therefore, you need to make sure to call a well-known architect who knows old architectural advice when building a house.

Or you may have to deal with unforeseen situations. Victims. Such incidents such as failure to construct a house, construct a house, loss of property, property robbery, squabbling, lawsuits, loss of jobs, cowgirls with low caste, defamation, molestation and child molestation Getting threats Affected by frustration, fetal illness, House work before completion Miami’s death, the loss of one year to go before the house sold, youth marriage arguing, plus the lack of grain, says, mahaman̆gaṭama decline will face a number of such incidents dukkamkaṭalu fold down the inhabitants.

nivæsiyanṭa maru kæn̆davana sohon parālaya

vāsaya karana nivahana sitūpætū sampat galāena, diyuṇuva ætivana, sæpa sampat, nirōgi bhāvaya hā āyuṣa apaṭa labādena cūḍā māṇikyayaki. eya māṇikyayak vannē nivasehi æti siyaluma doaṣayangen torava nivahanak idi karagatahot pamaṇi. esē nomæti nam eya pāḷu sohonak ban̆duyi. pera isivaru viśvakarma nīti hā upades anuva nivasaka ætivana doaṣayan muhurti “cintā māṇikyayē” mesē san̆dahan koṭa æta.

muduna nava nækæt ginnēma dannē

detulē depiṭa sayagē pāḷu vannē

gēmula nækækagē himiyā mærennē

mæda doḷasin siridī lāba vannē

mema kāvyayan ata kahanavaṭa liyū ēvāvat kaṭa kahanavaṭa kiyū ēvāvat novē. mēvā matu parapuraṭa igena ganna dænaganna liyū vāstu vidyāvaṭa ayat upadēśayanya. mē karuṇu anuva nivasaka sohon parālaya hā maru daṇḍa nivæsiyanṭa itā tadabala lesin māraka vipat hā vipāka genadennaki. gehimiyāṭa hā bhāryāvaṭa maraṇaya ḷaṁkarana atara daruvanda sīsīkaḍa palāyayi. sohon parālaya kiyannē mudun yaṭalīyehi hari mædin depættaṭa gasana parāla jōḍuvayi. yam nivasaka mudun yaṭalīyaṭa 1,3,5,7,9 ādī vaśayen ottē gaṇanak gasā ætnam eya sohon parālayayi. mevæni sohon parālaya gasā æti nivasaka jīvatvana aya itāma keṭi kalakadī paralova yayi. gehimiyāgē grahabala śaktimat nam ṭika kalak jīvat vīmaṭa hækiya. emenma am̆buvagē hō daruvangē graha bala hīna nam ovunṭa ē aśubha vipākayan atvē. tava samaharun ṭikakalak diyuṇuva karā piyanan̆gana viṭa nivasēhi yam yam venaskam karati. ē karuṇu anuva kalāturakin keneku diyuṇu vuvada ē diyuṇuva næti karagena næti bhaṁgavī mahapāraṭa basī. anunṭa daṇanæmīmaṭa siduvē. samahara viṭa nivasē dora, janel, uḷuvahu pavā vikuṇāgena kālā dahadukē væṭē. evan ayaṭa mē gæna tērumak nomæti nisā parihāniyaṭama patvē. dahaduk vin̆dī. ē duk goḍēma lan̆gī. tavat viṭeka nivasa ārambha kaḷa dina paṭan kamkaruvanda soyā gænīmaṭa nohæki vuvat, kamkaruvan genvā væḍa kaḷada ovun amanāpavī yayi. væḍa æṇa hiṭī. mulgala tabā attivārama dæmīma ārambha kaḷada edina siṭa bādhā ætivī attivārama vaṭē væl gālvalin væsī attivāram, bim pedesa vasā pāḷuvaṭa patvē. ema attivāram tuḷa æti pasē hadana bava bōgayanda geḍi, mal nomætiva kanāṭuvaṭa patvē.

emenma ḷiṁ kæpīmēdī attivāramaṭa dakuṇu desin ḷin̆da kæpīmen birin̆da næsē. gini kona desin daruvan vināśa vē. tama nivasē kussiyē æti lipē an̆gaharuvādā gini melevvē nam vasarak yæmaṭa pera tama am̆buva næsē. gehimiyāgē upan nækatat geyi nækatat samāna nam gehimiyāda vasarak yæmaṭa pera næsē. geyi dakuṇu desin mullehi dora uḷuvahu tæbīmen am̆bu daruvangē vināśaya ætivē. nivasē baṭahira hā utura yāvena sthānayē nidana aya rōgī veyi. ema rōgīngē rōgavala lakṣaṇayanda vaidyavarunṭa pavā soyāgænīmaṭa nohækivē. ehet evæni rōgī aya nivasē væḍa pūrṇakaḷa viṭa nidhangata rōga suvavē. ema nisā nivasak hadana viṭa pæræṇi gṛha nirmāṇa upades dannā vāstu vidyāva dannā mahataku mē san̆dahā kæn̆davā gænīmaṭa oba vaga balāgata yutuyi.

esē nætinam oba nositū akal upaddāvanṭa obaṭa muhuṇadīmaṭa siduvē. goduru vē. evan doaṣa ætivīmen nivasa idikirīmaṭa nohækivīma, hæduvat nivasē inna bærivīma, dēpaḷa sora saturanṭa bilivīma, asalvæsi an̆ḍadabara, naḍu habavalaṭa muhuṇa dīmaṭa siduvīma, rækiyā ahimivīma, gæhænu daruvan pahat kulayan saman̆ga rahasin pænayæma, eyin nindā apahāsa genadīma, hædū daru dæriyan gen guṭi bæṭa ænum bænum tarjana ādiyaṭa lakvīma sit kalakirīm ætivīma, aṁśabāga rōgayan hædī otpalavīma, nivasē væḍa nima kirīmaṭa pera gehimiyāgē maraṇaya siduvīma, vasarak yæmaṭa pera nivasa vikuṇā ahimivīma, taruṇa taruṇiyangē vivāha nosiduvīma, dhana dhānya bavabōga nolæbīma, mahaman̆gaṭama ædavæṭī lō væsiyanaṭa daṇa nævīmaṭa siduvīma ādī dukkamkaṭalu rāśiyakaṭa muhuṇa pǣmaṭa siduvē.

This is a Google word to word translation of Divaina