සිංහල මුල් පිටපතේ අනුවාදනය මෙතනින් මුදුන් යටලීය කුඩා වුවහොත් ගෙයි හිමියාගේ ආයුෂ කෙටිවෙයි
In most parts of Sri Lanka, there is no such climate. As a result, the rain and the wind patterns are constantly changing. The elderly built up houses to withstand this situation. In the planning of the roof, they thought that the fourth was better. The four horns are like an umbrella cover. Although this is a sturdy or hay slurry, this system can be maintained for a long time. The underlying methods involve four key elements. The roof of the wooden cage, which is joined together by the two walls, is firmly attached to the roof. There may also be a forthcoming adventure for a fourth slave. Then there are other tops from the jungle to the other. There is an old belief that the tops should not be smaller than the top of a man. If it is small, the owner of the house will be shortened.
It should also be said that the raja and yalasharaya system in the temples in the temples and in the temples in the lunar system is not suitable for a house. Some of these modern houses have been used for beauty, but the death of her husband has also been hastened. The four chapters are three. By stretching out this fourfold and creating another undercity and uniting, the owner of the owner’s home will be destroyed. Therefore, the lower number should be counted. Because the roof is in the yellows row. There is a need for savings. It should be said that this also affects the budget of the House. But the number of circuses in the tops of the tops should be even. Even though it is beneath the underbelly, it is lifted up in the corpse. This should be balanced. Balance saves if balance. Some residents use rust or other irregular wood to balance these. This blames the residents and the accidents.
The underfloor is submerged in the lower part of the wall and underneath the walls. Craftsmen take care not to split one side in the construction. Also, take care not to split the tops and to split the walls of the house. The center of the house is parallel to the line, which is parallel to the center line, which can have an impact on the owner’s porthole. Accidents are often common in accidents. It’s the same in the world. It will be a cause for many diseases. The tornado or long curved beneath the scratching line on the tops is also a tragedy. This will also give the background to the results.
It is very cautious to strike an arched rug through the bottom and walls. The death of the donkey and the boiling of nails under the yoke will be avoided. In the old mines, the wood from both sides is added together. At present, it should be said that the shaft is connected to the tops. In the forming of the roofs of old houses, where the lula huts or roofs are roofed, a stick has been placed at the place where the two lips are connected. The stick is inserted into the circle. There is no blame because there are no nails and no boats. Over the rain? Or the tapping should be done with caution. Connecting these barrels is very bad. Older books say that Venus Horuwa was the beginning of the reappearance and runoff.
There is no room for blaming the two roof roofs. There is very little of the wall on either side of the rooftop with three or five rows. However, there are a number of pickles and pick-ups during the four-year period. Thereby, a house can be built without blaming the construction of rust and underhole. Attawala is a very strong roof. The roof of the knot is stronger than the cage. When setting this nest, all layouts must be the same as before. This butterfly is not broken in typical houses. In the Kandyan era, it seems that this roof is very popular and ghostly. The butterfly, which is very useful and elegant for temples, is also very strong.
mudun yaṭalīya kuḍā vuvahot geyi himiyāgē āyuṣa keṭiveyi
laṁkāvē bohō paḷāt vala eka ban̆du dēśaguṇayak nopavatī. mē nisā varṣāva hā suḷaṁ raṭāva nirantarayen venasva dækiya hækiya. mē tattvayaṭa orottu dena paridi pæraṇiyan geval næn̆gūha. vahaḷa sælasum kirīmē dī satara paḷaya vaḍāt sudusu yǣyi sitūha. satara paḷaya nohot hulū paḷaya gṛha piṇḍaya āvaraṇaya karana kuḍayak væniya. iluk mānā hō piduru vahaḷak vuvada mē kramayaṭa digu kalak pavatvāgena yā hækiya. mē kramayaṭa vahaḷa gæsīmēdī mudun yaṭalīya ṭa mūlaparāḷa hatarak sambandha vē. bitti mata æti bitti yaṭalī deka samaga ekaṭa bæn̆duṇu lī kūḍuvakin vahaḷa śaktimat vē. satara paḷa vahaḷakaṭa idiri pænnumak da tibiya hækiya. eviṭa ema pænnumē siṭa geṭa yāvena tavat mudun yaṭalīyak æta. mudun yaṭalīya minisakugē usakaṭa vaḍā kuḍā noviya yutu bava pæraṇi matayak æta. kuḍā vuvahot geyi himiyāgē āyuṣa keṭi vana bavaṭa viśvāsayak pavatī.
vihārasthāna hā dēvālavala tibena tani ittē maḍol kurupāvaṭa vadina parāla hā yaṭalī kramaya nivasakaṭa kisisētma nogæḷapena bavada kiva yutuya. ætæm navīna nives vala alaṁkāraya udesā mēvā yodā tibū namut gehismiyāgē maraṇayada ikman vū bava da kiva yutuya. satara paḷayē yaṭalī tunaki. mē satara paḷaya digu koṭa tavat yaṭalīyak tænīma da yālattak bǣmada geyi himiyāgē diyuṇuva næti karannaki. ema nisā yaṭalī gaṇana ottē gaṇanak viya yutuyǣyi kiyā tibē. eyaṭa hētuva geyi vahaḷa darā siṭinnē yaṭalī pēḷis valin vīmayi. ehidī itiriyak æti vīma avaśya veyi. geyi aya væyaṭa da meya balapāna bava kiva yutuya. namut mudun yaṭalīya hō tulē yaṭalīya darā siṭina kurupā gaṇana iraṭṭē gaṇanak viya yutu yǣyi sammatayaki. yaṭalī uḍa darā siṭiyada kurupā magin vahaḷa osavāgena siṭī. mehidī samabarava mē darā gænīma sidu viya yutuya. itiriyak æti vuvahot samabaratāvaya gilihī yayi. ætæm nivæsiyan mēvāyē samabaratāva æti karalīmaṭa parāla kǣli hō venat akramavat dæva bhāvita karati. ē magin dos væḍi vī nivæsiyanṭa anaturu ḷan̆gā vē.
mudun yaṭalīyat bitti yaṭalīyat atara yaṭalīya tulē yaṭalīyayi. meya tænīmē dī ek pættak bedī yana lesaṭa notænīmaṭa śilpīn parissam veti. esēma mudun yaṭalīya tænīmē dī da geyi bitti samava bedī yana lesaṭa notænīmaṭa da parissam veti. mudun yaṭalīya geya dekaṭa bedena rēkhāvaṭa samāntarava hari mæda tænīmen geyi himiyāgē kon̆dunāraṭiyaṭa balapǣmak æti veyi. hadisi anaturu kondē ābādha haṭa gænīma sulabhaya. tulē yaṭalīya da esēmaya. noyekut rōgābādha valaṭa eya hētuvak vanu æta. mudun yaṭalīya darā siṭina kurupā pēliya yaṭin uluvahu hō diga barān̆dayak pævatīmada asubhaya. mē magin da yaṭakī pratiphala æti vīmaṭa pasubima sækasenavā æta.
mudan yaṭalīya tulē yaṭalīya hā bitti yaṭalīya sambandha karana parāla gæsīmada itā parissamin kaḷa yuttaki. yaṭalī mūṭṭu uḍaṭa parāla gæsīmada tun mūṭṭu æti kirīmada æṇa gæsīmada magin geyi himiyā vipataṭa pat karayi. pæraṇi geval vala parāla gæsīmē dī depætten ena lī deka ekaṭa ek kirīmē dī tottuvak æti vē. vartamānayē dī nam ema tottuva mudun yaṭalīyaṭa sambandha vena bava kiva yutuya. iluk mānā hō pidiru sevili karana pæraṇi geval vala vahaḷa sakas kirīmēdī parāla deka sambandha vana tæna koḍuva nam kōṭuvak gasā æta. parāḷa vida eya kulin mē kōṭuva ætuḷu kerē. ehidī æṇa gæsīm hā mūṭṭu nomæti bævin dos nopavatī. parāla uḍin naṇa????? nohot rīppa gæsīmada parissamin kaḷa yuttaki. yaṭalī mūṭṭu uḍaṭa mēvā sambandha kirīma behevin asubhaya. rīppa gæsīmaṭa hā parāla gæsīma ārambhayaṭa sikuru hōrāva subha dāyaka bava pæraṇi granthayanhi san̆dahanya.
depaḷa piyasi vahaḷaka etaram dos æti vīmaṭa iḍak næta. depasa bittiya kurunci koṭa yaṭalī pēli tunak hō pahak ætiva sakas karana bævin mūṭṭu pævatīma itā alpaya. namut satara paḷaya hā aṭṭavahaḷa hærīmēdī melesa mūṭṭa hā piriddum rāśiyak ætivē. ehidī yaṭakī lesa parāla hā yaṭalī tænīmen dos rahita nivasak tæniya hækiya. aṭṭavāla itā śaktimat vahaḷaki. yaṭalī kūḍuvakin vahaḷa śaktimat vē. mema kūḍuva sakas karana viṭadī da mūṭṭu piriddum siyalla pera paridi viya yutuya. mema aṭṭavahaḷa bindamakin kæḍī in̆divana samanala vahaḷa sāmānya nivāsa san̆dahā yodā noganī. mahanuvara yugayēdī mē vahaḷa behevinma janapriya vī tību bava penē. vihāra dēvāla san̆dahā itā prayōjanavat emenma alaṁkāraya dena samanala vahala da itā śaktimatya.
This is a Google word to word translation of a article publised on Divaina on 2012/06/29.
