සිංහල මුල් පිටපතේ අනුවාදනය මෙතනින් ස්ත්රියකට අශුභ දේහ ලක්ෂණ මෙන්න
Senior physics, hand-line science, and body characteristics may also characterize one’s character. The features of the pests that describe this woman are described in this article.
The longevity of a woman’s forehead is the most degrading. The old Sarshims have stated that her husband is untimely death or separation from her, and if she is at the tip of the head clang, she is a lusty and disgusted woman. And if a woman with a lot of lines in the forehead had a little bit of a tune and had little or no females, she would be like a sloth woman who is only a slimmer who suffers from the most destructive and painful illnesses she is given for a long time. The woman who ears a bow, as well as the woman eyebrows, is peculiar and peculiar.
A woman’s eyes show that she is gentle, but the bubbles are fierce. A woman with a black eyed and black color is also a brutal personality. She smiles when she smiles. The woman with a long neck shows up her poor head, and the woman stabs her caste. The very broad neck reveals vermicity. The woman with a very high fat and a lumpy body does not obey her husband. The woman with distinctive teeth is brilliant and the ginger is brilliantly gnawing to her husband. Broad shoulders are a very sexual affliction. Down below is a widower named widower. The length of the heel and the pectoral shape is empty. A wide range of monsters is a swindler. The spouse uses her toothbrush and brings her husband into trouble. The man on the face of the face of the face and the cheekbones on the face of the face faces the same.
Some women have a fine-looking nasal spear, and no one has any better than her. She is tempted to satisfy the sentry she saw as a prostitute woman, and she is tough in her life. Such sexually filled women are able to behave in an enormously obscene, yoga environment. Their marriage fails.
The woman who does not like long hair or who does not like hair does not respect the traditional caste. Very proud and exalted. Not interested in prosperity. Instead, the prominent famous ones fall into contact with the fall. Covert men are more likely to cheat. Even the married man is unable to please himself. The woman who grows in love and is born in the face of a man who is born with a man is not pleased. Happy marriage has no luck.
The woman with a big mouth teeth out of her mouth and the teething teeth woman is also grieving. False and arrogant. It is cordial to others to achieve their goals. It’s not good to eat like a woman’s belly. Such people earn money from a trade or an unpleasant industry. Presumably marriages. Children who receive are obedient, and the husband also has to live with adultery in his heart.
Some women’s legs are light-colored, spherical, or palms inconspicuously scattered, and females located in the back of nails. Like a maiden she is suffering. In the case of an educated family, or a wealthy family, or births, the appearance of a working woman. She loves the lowliness of men. If a woman is worthy of a middle, who is in the middle, and a nose, she is vicious, jealous, grieving, and scandalized. If a warm-looking nose was in a frozen state, she was a woman left by her husband. The woman with a dash on the late canvas is spitting on her hands and dying.
The missing spot is a characteristic feature of women who have fallen victim to sin. Nose-like women are often seen in a split line with a straight line on the top of the nose. They know the sixty-four ships. The lowly-working woman who recognizes the premature mind of a human being can be identified. Whichever way they go, they are perceived by anyone as to misrepresent.
striyakaṭa aśubha dēha lakṣaṇa menna
jyedtiṣa vidyāva, hasta rēkhā vidyāva vagēma dēha lakṣaṇa vidyāva anuvada kenekugē carita svabhāvayan prakāśa kaḷa hækiya. mema lipiyen vistara karana striyakaṭa aśubha phaladena dēha lakṣaṇa piḷiban̆davayi.
striyakagē naḷala dikva pihiṭīma æyaṭa vaḍātma aśubha phaladena lakṣaṇayaki. tama svāmipuruṣayā akālayē miyayæma hō ohugen venvīma emagin siduvena bavat, naḷala kelavara gæṭa sahitava pihiṭiyē nam ema tænættiya sora sitak æti sallāla gæhæṇiyak bavat pæraṇi sṛṣivarun visin prakāśa kara æta. emenma naḷalehi bohō rēkhā sahitava ætekugē kumbhasathalayak hā samāna pirunāvū svalpa vaśayen rōma sahita vī nam æya svalpa vēlāvakaṭa lada hot sallāla kriyāvanhi yedena atiśayinma rāgādhika anēka duk labana rōgayan væḷan̆dena dāsiyak hā samānava kaṭayutu karana striyak vannīya. dunnak ākārayen æhibæmi æti striya menma nīlavarṇa pihiṭiyā vū æhibæmi æti striyada kāmasampat hā vastu labana rāgādhika tænættiyak vē.
yam striyakagē æs deken bægǣpat bava pennum karayida, pim̆buvan pæhæyayida ema striya duśśīla tænættiyaki. nitara æsipiya helana svabhāvayen yuktava hā kaḷu pæhæyen yukta vana striyada raudra gatiguṇa ættiyak vē. sināsena viṭa kammula vaḷa gæsēnam æya da pativata norakina tænættiyak veyi. itā koṭa bella duppat bava pennum karana atara diga bella æti striya tama kulaya nasannīya. itā paḷal bella særa puruṣa bava heḷi karayi. atiśaya rōmayangen gævasuna uḍa tola ættīda atiśayin usvū śarīrayak æti striyada tama sæmiyāṭa kīkaru novē. ekinekaṭa asamāna vū dat æti sthūla vū mukhya æti striyada kaḷuvan pæhægata vidurumasin yukta vū tænættiyada tama sæmiyāṭa ahitakara vē. paḷal urahis nam adhika kāmukaya. pahataṭa kaḍā væṭuna urahis nam vændam̆bu vē. diga vilum̆ba saha kulu hæḍa æti patul aśubhaya. paḷala patulak himinam vaṁcākāriyak veyi. dat kūru kamin nidana kata sæmiyāṭa apala gena dē. muhuṇē rōma saha depāvala rōma ætnam eyin aśubhaphala dennēda sæmiyāṭaya.
samahara strinhaṭa digæṭi hæḍayen yut sihin nāsayak dækiya hæki nam æyagē kisima yahapat guṇayak nomæta. vaiśya striyak lesa duṭu duṭuvan satapavana santarpanayaṭa poḷam̆bavana æya jīvita kālaya tuḷama rahasin pavaṭa barava kaṭayutu karayi. kāmāśāven piruna mevan strin adhika lesa kāmasukhallikānu yōgīva hæsirīmaṭa samatveyi. mevan ayagē yuga diviya asārthaka vē.
digu kes kaḷam̆bakaṭa akamæti kāntāva hevat koṇḍaya koṭaṭa kapana striya pāramparika kula siritvalaṭa garu nokarayi. itā ahaṁkāra menma anācāraśīlī vīmaṭada hækiya. diyuṇuvīmaṭa unanduvak næta. ē venuvaṭa kæpī penena prasiddha aya æsuraṭa væṭīmen amāruvē væṭeyi. kapaṭi piriminṭa rævaṭīmaṭa æti pahasukam væḍiya. vivāha karagannā pirimiyā satuṭu kara gænīmaṭa pavā asamat vannīya. pirimiyakumen muhuṇa purā rævula vævena striyada ketaram dhanavat pavulaka upata læbuvat vāsanā vanta novē. prītimat vivāha diviyakaṭa kisidu vāsanāvak næta.
mukhayen piṭataṭa vihidunā vū loku dat æti striyada asamāna dat æti striya da duk denniyaki. boru uḍan̆gukamin yuktaya. tama abhimatārthayan mudunpat kara gænīmaṭa pamaṇak anyayan samaga suhada vannīya. yam striyakagē udaraya kaḷayak men mahatvīnam eya śubha novē. mevæni aya veḷe1makin hō aprasanna karmāntayakin mudal upayayi. hituvakkāra lesa vivāhayada sidukara ganiyi. læbena daruvanda kīkaru novana atara puruṣayāda anācārayaṭa yomuvīma nisā hæmaviṭama hadavatin tævemin jīvatvīmaṭa siduvenu æta.
yam striyakagē pāda an̆duru varṇavatva kullaka hæḍayenda pā æn̆gili akramavatva visiruṇa svabhāvayen pihiṭā tibēda, niyapotu da kuḷuvala piṭa pæti ākārayenda pihiṭā æti strīhuda avāsanā vantiyōya. dāsiyak hā samānava duk vēdanā vin̆dinnīya. ugatungen yutu pavulaka hō dhanavat pavulaka hō ipadunat kamkaru striyakagē svarūpaya pennum karayi. pahat tattvayē puruṣayangē æsura priya karayi. emenma striyakaṭa aga mahat vūda, mæda næmunā vūda, nāsayak pihiṭiyē nam æya paḷigannā suḷu vūda, īrṣyā karannā vūda, ōpādūpa kiyamin an aya bēda karannā vū tænættiyaki. rata pæhæyen yut nāsaya nævīgiya svabhāvayen yuktava pihiṭiyē nam æya svāmiyā visin hæra damanu læbū striyaki. aga pætaliva nāsikāva æti striya anyayanṭa bælamehekam koṭa itā dīna lesa divi gevannīya.
ilpīgiya nahara vælvalin gævasīgat nalaltalaya pāpayen gæluna strīn kerehi pihiṭana aṁga lakṣaṇayaki. nāsayē mulasiṭa ihaḷaṭa vihiduna rēkhāvakin debǣvī giya ākārayen pennum karana naḷaltalayak æti strīnda bohō viṭa dækiya hæka. evan aya hæṭa hatara māyam dannīya. behevinma paṭu naḷalin nomēru manasak æti manuṣyatvayaṭa nigādena pahat væḍa karana striya han̆dunāgata hæka. kohē giyat kāget avagnavaṭa ovun lak vannē ema værædi gati pævatum nisāmaya
This is a Google word to word translation of a article publised on Divaina on 2012/06/15.
