සිංහල මුල් පිටපතේ අනුවාදනය මෙතනින් කාමයෙන් අන්ධව දරු ගැබ වනසන කළුකුමාරයා
According to the occult, the black dragon is a demon belonging to the demons. This devil raises various types of illnesses for women and has the power to destroy their offspring. A woman with a glimpse of a glimpse raises her madness. His views on his birth have been cited in both India and our country. A number of comments from that statement state:
When a prince who lived in a state park in India, a priceless dish of a first dowry in India, she seized it and, after washing her, could not get it for her love, when the prince committed suicide. This can be acceptable for a black prince by offering dolls, pidvins, wings and worshiping someone for a Red Deer.
He is said to have thrown the “Nagamala”, a father of one in India’s kingdom, to the death of his father in the footprint of the footprint of the area. It is clear from the poetry when it comes to sacrifice.
Poonal Napp is reviled
Rebellion against her
Drought Induced To Death
To have a New Moon Menu on this Sun.
It is said that Vijaya was born to this princess’s wrath and was born in the seashore and was born abroad and was born in Yasagarri Island.
According to Prof. Senarath Paran Vithana, he had mentioned King Buwanekabahu Chakravarti in the 6th year according to the inscription in the “Rajakavadana Vihara” of Weligampura and accordingly, he came from Veladodi in India. The queen was named by the Tamil chronicles and black ink was named after Kalum Kumara. . According to the historian Codrington, the mansion in which he lived is in Udarata and Palella Rota. His high-rise, high-rise building is close to the Uyangoda jewelery stream. If he fainted then a black flag would be raised when he was told that he would raise his black flag to deceive princes who wanted to make fun of the rebellion when they returned to victory. Seeing this, the queens committed suicide by jumping into the nearest waterfall. The folk legends say that these jewelries were feminine, since their jewelry jumped into the watery waters, since it was called “Abhimana Ella”.
The seven princesses are called Nogama Kondamala, Giriwakkala, Tangkara, Ratanapala, Mudunmala, Dharmapala and others. Apart from this, the Prince of Prince has also had queens. Even though there are a number of queens, he is pursuing men and women in this world because of the demon blinded by the overpowering thud. This is the practice of the spirit in the soul.
It is the place where the king Wesamuni obtains privileges for the young women, the places where the baths are located, near the wells, near the peaks, the Kirghizas, the slopes, the portend, the lonely place, the drumstick, the rock products, the wicker, the meat, the eggs When you go and save your shoes,
When his glance arose, fever, mutilation, nonsense rubbing, and sebum. The Black Prince also offers special greed to the rogue girls. This watchman watches this devil’s sight when he goes from house to house, a piece of metal, a gigantic hand. So it’s good to avoid teenage shouts from bathing when bathing. This poem illustrates this.
Pampering on a swimsuit
Funny and cuddling
When puberty is seen young,
Princess black Prince
Also, the Black Prince does not want women to have children. As a result, women can be sterilized and destroyed by sacrificing their baby and offered to offer them.
“This is a sign that the chameleon, the obscene demon, once again entangled with this sacred smile, testifies to the fact that he is a barren.
The sterile flowers are in the pond
Harry’s dreaming in a dream
It also confirms these two verses.
Therefore, according to the Occupation, our young girls and young girls should be morally morally aroused from the devil. Avoid angry behaviors, shouting lying down, salvage wherever you saw, racking at the well at night, sweating bathing roasted meats at the wrong time.
Sometimes the Black Prince’s eye looks stiff, and when he embraces and pulls off his dress, he gets the scar on his embrace.
Such a patient’s black kumara killed a black hen egg and took a bit of blood and burned a black rooster feather and then bled over the hen and then jumped over the hen to break through the tomb. It was said that the power of the black magic wrung out
kāmayen andhava daru gæba vanasana kaḷukumārayā
gupta vidyāva anuva kaḷukumārayā bhūta koṭasaṭa ayat yakṣayeki. mema yakṣayā kāntāvanṭa noyekut leḍa rōgayan karana atara ovungē daru gæba vināśa kirīmē balayakda æta. mohugē bælma diṣṭiya æti kāntāvak olmādayen vikārayen doḍavayi. mohugē upata gæna noyekut matayan indiyāvē menma apa raṭē jana katāvalada san̆dahanva æta. eyin katā kīpayaka vistarayan mesē san̆dahan vē.
mohu indiyāvē ek pradēśayaka mahā rājamāḷigāvaka visū kumariyakagē prathama malvarayē kiḷiṭi reddak rajakayek sēdīmēdī eya dæka ægē ādaraya patā eya labā gænīmaṭa nohækiva siyadivi nasāgat pasu kaḷu kumārayā yakṣayaku vū vagayi. meya kaḷu kumārayāṭa doḷa, pidēni, puda taṭu pudana viṭa roḍī bisavun vahansē keneku san̆dahā puda tæbīmen apaṭa eya piḷigænīmaṭa hækiya.
mohu indiyāvē ektarā pradēśayaka raja kaḷa “nāgamāla” nam tama piyā maranṭa tamapiyā nāna pokuṇē ul hiṭavū bavat eya niśphala vī piyā maraṇayen bēruṇa nisā kandakin pæna miyagiya pasu kaḷu kumārayāvī ipaduna bavat san̆dahan vē. eya yāga hōma karana viṭa gayana kāvyayan gen mesē pæhædilivē.
pasan nāga mālaya piya nara nindā
taman haṭa nodī raja karanā sindā
marannaṭa nāna pokuṇē ul indā
siṭinnaṭa nūni menuvara mē sandā
mema kumāriyagē kusē vijaya rajuṭa dāva upan bavat divæs teda balā sat muhuden etera siṭina bavat yassagiri divayinē upan bavakda kiyavē.
mahā vaṁśayē san̆dahan paridit mahācārya senarat paraṇa vitāna mahatāgē prakāśayak anuva mohu væligampura “rājakulavaḍana” vihārayē æti sellipiyē san̆dahan paridi buvanekabāhu cakravarti mahōttamayan 6 vana varṣayēdī rajavū bavat ē anuva ohu indiyāvē villōḍi pradēśayen pæmiṇi bavat bisava demaḷa mālāvū bavada tada kaḷu pāṭa nisā kaḷu kumāra namvū bavada kiyavē. itihāsagnayek vana “koḍrinṭan” mahatāgē mataya anuva ohu visū mānavalu puraya uḍaroṭē, palla roṭē yana parivārayen yutu gamdanav ætuḷuvū bava kiyavē. ohu jīvatva visū us goḍanæn̆gilla uyangoḍa ābharaṇa ællaṭa kiṭṭuya. ē kālayē ætivū kærællak mæn̆ḍalīmaṭa yæmēdī tamā pærædunot kaḷu koḍiyak enaviṭa osavana bava kiyā piṭava gos kærælla pahasuven mæḍalā jaya labā āpasu ena viṭa kumariyanṭa vihiḷuvak karanṭa ōnǣyi hitā kumariyan rævaṭīmaṭa kaḷu koḍiya osavā āvēya. meya duṭu bisōvarun ḷan̆gama tibū diya ællaṭa pæna siyadivi hāni kara gatha. tama ābharaṇa piṭinma diyaællaṭa pænna nisā eya “ābharaṇa ælla” namin hæn̆dinvena bavat pasuva mema bisōvarun yakṣaṇiyan vū bavada jana katāvalin kiyavē.
mē kumariyan sat denā koṇḍamāla, girimēkhala, ōṁkāra, ratanapāla, mudunmāla, dharmapāla, nāgamāla namin hæn̆dinvē. mē hæra kaḷu kumārayāṭa bisōvaru 32 k siṭi bavaṭada san̆dahan vē. mevan bisōvarun gaṇanāvak siṭiyada mohu yauvaniyan, kāntāvan pasupasa melovadīt ham̆bā yannē adhika kāmayen matvū rāgādhiyen andha vū yakṣayek nisāya. mohu ātmayen ātmayaṭa mē purudda ætikaragena æta.
mohu vesamuṇi rajugen varam labāgena taruṇiyanṭa bælma heḷana sthānayan vannē yana ena tæna, nāna ḷiṁ toṭavala, pīlla ḷan̆ga, rūssa gas ḷan̆ga, kirigasyaṭa, maṁsæla vala, radā toṭupala, pāḷu geya, panina pimmakadī bera saddayakadī, gal araṇakadī, puḷuṭu, mas, bittara bæda kā yana viṭa vatak galavā vatak an̆dina tæn ādiya vē.
mohugē bælmak diṣṭiyak ætivū viṭa uṇa gatiya, olmādaya, vikāra deḍavīma, taniyama hin̆dīma ādī rōga lakṣaṇayan ætivē. lova kaḷu kumārayā, malvara gæhænu ḷamayinṭada viśēṣa giju kamak dakvayi. geyin piṭava yana viṭada yakaḍa kæbællak, girayak ata tabāgena yannēda mē yakṣayāgē bælmen vaḷakinṭaya. mē nisā snānaya karana viṭa mahā śabdayen kǣ kō gæsīmvalin yauvaniyan væḷakīma hon̆dayi. mema kāvyayen eya apaṭa manāva væṭahē.
malvara velā is nānaṭa yana gamanē
manakal velā han̆ḍa talamin nānatunē
malvara taruṇa an̆ganan dæka allaminē
æl nova rakin ātura kaḷu kumaruvanē
emenma kaḷu kumārayā strīnṭa daruvan læbenavāṭa kæmati næta. enisā strīn van̆da bavaṭa patkoṭa daru gæbada vināśakara puda pūjā labā ema rōgaya næti kirīmaṭada samatya.
“ōṁ van̆dakāma daḷa sēn nīla madana dæla kēṣvara madana pirivara sahita dæḷa kāma rakusu yakṣayā vara vara mē puda kæpagaṁ diṣṭigaṁ yana mantrayenda dækvennē ohu van̆da bava æti karana bavaṭa sākṣiyaki.
van̆da mal vada pokuṇē sætapennē
van̆da an̆ganan sihinen peneminnē
mē kāvya pada dekenda eya sanāthakarayi.
ebævin gupta vidyāvē dækvena paridi apē yauvaniyan, taruṇiyan kaḷu kumāra yakṣayāgen bērīmaṭa sadācāra viya yutuyi. aśōbhana hæsirīm valin væḷakīma, tanimaga yæma kǣkō gæsīma, duṭu tæna vastra gælavīma æn̆dīma, toṭupala ḷin̆da ḷan̆ga nǣma anisi vēlāvalvala puḷuṭu mas varga bæda kā yæma ādiyen væḷakiya yutuyi.
samahara viṭeka kaḷu kumārayāgē bælma diṣṭiya tadin ætivū viṭa tamā an̆dina æn̆divata pavā galavā ivataṭa visikara pirimin væḷan̆da gannā tattvayaṭa olmādaya ætivē.
evæni rōgiyakugē kaḷu kumāra yakṣa bælma næti kirīmaṭa kaḷu kikiḷi bittarayak rægena leḍāgē æn̆gillen lē ṭikak gena kaḷu kukuḷakugē pihāṭu puḷussā eyin anā bittarayē rūpaya æn̆da kikiḷiyaṭa uḍin pæna bittaraya sohonak uḍa bin̆dīmen kaḷu kumāra diṣṭiya pahavī gos yantra mantra behet tel ādiyehi balayen dōṣaya pahavī yana bava kiyā æta.
This is a Google word to word translation of Divaina