The rich have been removed from Laffin for the prosperity Seevali for treasure

964

සිංහල මුල් පිටපතේ අනුවාදනය මෙතනින් ධනලාභීන්ට යස ඉසුරු ලබන්ට ලාෆින් ඉවත් කර සීවලී මහ රහතන් වහන්සේට වඳින්ට

We are giving Sinhala flowers to the Maha Sena of Seevali by offering flowers and evening flowers to the home with food and beverages and believing in the blessings of the planet and making mistakes. Did you get it full? The Minerite seller, the liquor owner, and the salesman of the kasippu keep the lamp to the Seevali Thera.

Some people were attracted to the Kudagama Church around the Nikawati Bodhi in the past and rode around the Nikawati Bo-tree. They went to the Kudagama Church to pray, to speak speechless people, to listen to the deaf, to blind the eyes of the blind to see orbits and to miss the planet, From the evil, demons, dumb, gloomy, distressing, Why go to these places and talk about the dead? Got help?

Some today are trapped behind a lafnid after dandruff to achieve mental well-being. A frog, a kobe, a sculptor of the dermis at the merchant’s home. Was there any help out here?

Lafine Buddha was a five-man roar without wealth and money, without even eating from the hungry animal of Chinatown Chanchun, China. After his death, Chinnoon set up a concept to remember him. The mouth of this sculpture is as wide as a frog. The calf is like a frog. Aṁguṭumiṭṭeki. A dwarf image draped around a coin. Bahiravayeki.

The budgets we have heard that have been revealed have not saved wealth. They even found their organs. The book of the Folk of Buddhists states that it is full of masculine characteristics. Those are twenty-eight. They are called the eutvisas. It is Maithri Buddha who prefers Buddhism in the future. There’s no mention of Laughing Daddy.

1. Tanhankarho Medhankara – Aptopi Saranang Karu

Deepakkaroche Sambuddhos – Sri Lankan Deepthi

2. Mangooca Sumanoche – Revatha Sobhito Muni

Anamadassi Padumo – Narado Padu Muttartho

3. Sumedhocca Sujatoche – Piyadassi Maha Yaso

Arthadassi Dhammadassi – The Veddha World Nayodha

4. Tissot Fussocoun Sambuddha – Vipassi C, Mas Paw

Kashkadar Kuragmano – Kasspo Gomanto Muni

5. Atswesathi and the Buddha – “Friends”

Teszing Sirasa Foot – Ari wandaram

It is well understood by these short stories of worshiping the Atavish Buddhas.

After a Dharma Sangamation during the time of King Kanishka of Uth Baratha, the Buddha’s dialects were divided into two types: Mahayana. They were not excited by the excitement and excitement of the great pilots. His subject areas are deep in width. They were mindful of every aspect of the life of the people. The Buddha Dhamma made it a medium to settle issues. Hence, Buddhism throughout the whole of Asia was rapidly spreading. For this reason, the Mahayana’s feelings for the Seevali Mahavamsa were powerful. We also have made a statement that if the Most Sacred Sampath Samma Samahan went on a journey, he would be alive if he existed.

Therefore, the Seevali pirith, stanzas, anecdotes, cores and waxes have been set up by the shawd rulers to redeem them from the Seevali Hamuduruhu. But because of our folly, it has not been rendered useless. A Seevali image is not just a hanging thing on top of the house. It’s not useful to hit the wall.

According to the advice given by a great professor, I will soon be visiting Dambadiya in India, on the image of Seevali Hamuduruwuwan, which is on a seat with a fur-pinch, with a fur-pinch, with yellow fingers in the picture, specially on both sides of the picture, Should include two.

Make such a seawallet, put it in your house, deposit it in the business place and read these texts daily so that you can expect the affluent profit, Yasas, fame. Get relief.

Nawawi Seewali Maharaja Pattaya Sabbato Awa Avieye Vizhon San Hassan Tampi Sarami Ngawesha Suburban Uthuru Mendis, This is called “Pachchidiv” when it is said in the evening (Nao Aghar Saraswathi Dish ah Ngambo Sarvawati Disha Mahabhaya name (Namo Sidesiweli Maharaja Pattaya Sabbato Maha Achasee Anne Hassan Thampi Saramy Subag: Suburban Entrance Between righteousness ślōka stanzas are more. Read as known.

Saaris is also a saying

Yobobbji Jathi Sathani Pchcha

Pahaya

Thangwariagam Sasamahithandi

Siripotting the Paribibhunti

Chanty Balo wrote the book

Nawapathi Chiththasa Wasenawaththi

Prakashko Karnichocha Nibbuto

Siripotting the Paribibhunti

Chanda Parents are retired Pattuho

Nichimanoma Charaty Karpatto

Thaïn Dyang Prakathy Kapala Hattho

Siripotting the Paribibhunti

Mugalan tells the monks to read “Sariputthang” in the same stanza as “Moggallanan”. Seevali will not publish here. As such, you are discarded the mysterious dragonfly without wasting a lot of pleasure in the toilets, and cited the hidden secrets of Seevali Maha Thero, to improve the practicality of a Buddhist life, to keep your physical and psychological power at the highest level, to eat food, drink, Believe Seevali to build a life-style. Then a living witness emerges.

dhanalābhīnṭa yasa isuru labanṭa lāfin ivat kara
sīvalī maha rahatan vahansēṭa van̆dinṭa

sīvalī maha rahatan vahansēṭa siṁhala bauddha api udē savasa mal pahan pudannē nivasaṭa āhāra pānādiya noaḍuva læba yasa isuru dhana lābha ætivīmaṭa hā graha dōṣa ādiyen midī yahapata udākara gænīmē viśvāsayan mataya. obaṭa eya pūrṇava læbuṇāda? minīpeṭṭi vikuṇannā, surāsæl himiyā, kasippu vikuṇannā, tama væḍa kaṭayutu aram̆bannē da sīvalī hāmuduruvanṭa pahana tabāya.

samahara aya pasu giya vakavānuvē nikaværæṭi bōdhiya vaṭā, rok vūyē, doḷukandē pirit pæn bīvē, kuḍāgama palliyaṭa ædī giyē, get sevaṇavalaṭa gos yācgnāvan karagattē, goḷu aya katā karavanṭa, bihiri ayaṭa kan æhenṭa, andhayanṭa æs penenṭa abbagātayangē vikalāṁgayan næti karagænīmaṭa hā graha dōṣa apala, yakṣa, bhūta, prēta, amanuṣya upadravayangen midī sahanaya patāya. mē sthānavalaṭa gos miyagiya aya gæna kumaṭa katāda? pihiṭak læbuṇāda?

samaharun ada mānasika yōgyatāvan sapurā gænīma san̆dahā lāfin buddek pasupasa tora tōṁciyak nætiva muḷāven pasupasa duvayi. gembek, kubērayek, vāmanayakugē mūrtiya nivasē vyāpārika sthānayē tænpat karayi. meyin pihiṭak læbuṇāda?

lāfin buddhā kiyannē “cænḍun cǣncun” namæti cīnayē visū baḍaṭa āhārayak nogena mahat lōbhayen kummæhikamin āgamaṭa pavā dhana parityāgayan nokara dhanaya ræs kaḷa paṁca kuneki. mohu miyagiya pasu cinnūn mohu sihi kirīmaṭa mūrtiyak sakasā veḷen̆da kuṭiyehi pradarśanaya kaḷēya. mē mūrtiyē kaṭa gembekugē men paḷalya. baḍageḍiya gembekugē vagēya. aṁguṭumiṭṭeki. mudal kāsi mālayak kara vaṭā neḷā æti vāmana rūpayaki. bahiravayeki.

metek pahaḷa vū apa asā æti buduvarun dhanaya itiri kaḷē næta. śarīra avayava pavā dan dunha. detis puruṣa lakṣaṇayangen pūrṇa vū bava bauddha pata potē san̆dahan vē. ema buduvarun visi aṭadeneki. ē aya aṭavisi buduvaru namin hæn̆dinvē. anāgatayē buduvīmaṭa perum purannēda maitrī budun bavayi. lāfin buddek gæna kotænakavat san̆dahan novē.

1. taṇhaṁkarō mēdhaṁkarō – athōpi saraṇaṁ karō

dīpaṁkarōca sambuddhō – koṇḍañño dīpaduttamō

2. maṁgalōca sumanōca – rēvatō sōbhitō muṇi

anōmadassī padumō – nāradō padu muttarō

3. sumēdhōca sujātōca – piyadassī mahā yasō

atthadassī dhammadassī – siddhatthō lōka nāyatō

4. tissō phussōca sambuddhō – vipassī si‚ vesasabhū

kakusandhō kōṇāgamaṇō – kassapō gōtamō muni

5. aṭṭhavīsatī te buddhā – sabba satta hitē ratā

tesāhaṁ sirasā pādē – abhi vandāmi sādaraṁ

aṭavisi buduvarayan væn̆dīmē mema keṭi gāthā ratnayen eya manāva avabōdha vē.

uttara bhāratayē kaṇiṣka rajugē kālayē pævætvū dharma saṁgāyanāvakin pasu buddha dhama_ya hīna yāna mahāyāna kiyā koṭas dekakaṭa beduṇi. ē ayagen mahā yānikayan udak tevaḷā dahamin pamaṇak satuṭaṭa pat novuṇa pirisaki. un vahansēlāgē viṣaya kṣētrayan paḷalya gæm̆buruya. jana jīvitayē hæma aṁśayak kerehima unvahansēlāgē hita yomu viya. gæṭalu visa1 gænīmaṭa buddha dharmaya mādhyayak karagatha. ē nisā muḷu mahat āsiyāva purā buddhāgama sīgrayen pætira giyēya. ē hētuva nisā sīvalī maha rahatan vahansē kerehi mahāyānikayangē hæn̆gīm balavat viya. tavada apa lovturā tathāgata sammā sambudurajāṇan vahansē gamanak piṭatva yana viṭa sīvalī hāmuduruvō siṭī nam dānaya novaradina bavaṭa prakāśayak da kara æta.

mē nisā sīvalī hāmuduruvangen pihiṭa labā ganṭa sīvalī pirita, gāthā, aṣṭhaka, dæhæn, mantra yantra ślōka isivaru visin sakasā æta. ehet apē anuvaṇakama nisā eyin phalak noladdan bavaṭa patva æta. sīvalī piṁtūrayak nivasē uḷuvassaṭa uḍin elluvāṭa pamaṇak phalak vannē næta. bittiyē gæsuvāṭa da palak næta.

mā nobō dinaka indiyāvē dam̆badiva saṁcārayakadī mahā isivara mahācāryavarayakugen dænagat upades anuva sīvalī hāmuduruvangē piṁtūrayehi ek kanak pamaṇak penena, kaha pæhæ sivurakin yut, pāttaraya tuḷaṭa æn̆gili pahama damā æti, asalin pūrṇa bhāṇḍayak æti asunak mata væḍa siṭina piṁtūrayak vana atara viśēṣayenma depasin særiyut, mugalan denamagē rūpa dekak ætuḷat viya yutu bavayi.

evan sīvalī piṁtūrayak, sakasā nivasē, vyāpārika sthānayē tænpat kara dinapatā mema pāṭhayan kiyavanna eviṭa oba balāporottu vana dhana lābhaya, yasasa, kīrtiya udāveyi. suva sahanaya læbē.

namō siddha sīvalī mahārājā paṭhaviyā sabbatō mēva ākāśē udatēnē visaṁ saṁ hassan tampi sārēmi svadēsē sabba lābhaṁ upentu me atē, meya savasaṭa kiyana viṭa svadēśē yana vacanayaṭa “paccadivasē” kiyā kiyavanna tavat dæhænak ( namō āghor sarasvatī diṣaṭhi namō sarva mukha raṁjanī sarvabhaya vināsāya nama( namō siddhasīvalī mahārājā paṭhaviyā sabbatō mēva ākēsē udakēnē visaṁsaṁ hassan tampi sārēmī sabba lābhaṁ upentu meatē.. mevæni pirit, dæhæn ślōka gāthā tavat æta. dannā lesin kiyavanna.

særiyut denamaṭa kiyana gāthāvak

yōpabbaji jāti satāni pañca

pahāya kāmāti manōramāni

taṁvītarāgaṁ susamāhitindiya

parinibbutaṁ vandē sāriputtaṁ

khanti balō paṭhavisamō nakuppatī

navāpi cittassa vasēna vattatī

anukampakō kāruṇikōca nibbutō

parinibbutaṁ vandē sāriputtaṁ

caṇḍāla puttō yathā nagaraṁ paviṭṭhō

nīcamanō caratī kapālahatthō

tathaṁ ayaṁ vicarati kapāla hatthō

parinibbutaṁ vandē sāriputtaṁ

mugalan hāmuduruvanṭa kiyana viṭa mema gāthāvē “sāriputtaṁ” yana tænaṭa “moggallānaṁ” kiyā kiyavanṭa. sīvalī pirita dannā nisā mehi paḷa nokarami. ē nisā oba væsikili valak neḷum vilak yǣyi nositā lāmsn buddhā yana virūpī vāmanaruva ivataṭa damā sīvali maha rahatan vahansēgē sæn̆gavuṇu karuṇu genahæra dakvā bauddha jīvitayaka prāyōgika pakṣaya væḍidiyuṇu kara obagē kāyika hā mānasika balaya ihaḷa maṭṭamin tabā gænīmaṭa, āhāra pāna ævatum, pævatum pætum iṭu vī yahapat dhanalābhīn jīvita raṭāvak goḍanan̆gā gænīmaṭa sīvalī adahanna. eviṭa jīvamāna sākṣiyak da in matuveyi.

This is a Google word to word translation of Divaina